|
エリエゼル・ベン・イェフダー(אֱלִיעֶזֶר בֶּן־יְהוּדָה, ''’Eli‘ezer bēn Yәhūdhāh'', 1858年1月7日 - 1922年12月16日)は現代ヘブライ語復活の中心人物。ロシア帝国領だったリトアニアからパレスチナに移り住み、ほぼ独力でヘブライ語を話し言葉として現代に復活させた。彼は幼い頃にヘブライ語に翻訳されたロビンソン・クルーソーを読んで衝撃を受けたといわれる。 元の名前は、エリエゼル・イツハク・ペレルマン(Eliezer Yitzhak Perelman)であったが、彼は自分の名前もヘブライ語にした。ベン・イェフダとは「ユダの子」(ユダヤ「ヤコブの子ユダ」が元、西岸南部)という意味である。彼の息子ベン・ツィオンは生まれて数年間はヘブライ語のみで教育され、約二千年ぶりにヘブライ語を母語として話す最初の人物となった。古代の言葉が復活して日常的に使われるようになったのは歴史上唯一の出来事であって、奇跡と呼べるものである。ベン・イェフダーが編纂を始めた全17巻からなるヘブライ語大辞典は、彼の死後に完成した。 == 生涯 == === 生い立ち === エリエゼル・ベン・イェフダーは、1858年1月7日、ロシア帝国領リトアニアのルジュキーという町(現在はベラルーシ領の北部)で生まれた。両親はハシディズム系のヘデルを運営しており、将来彼がラビになることを期待してイェシーバーで勉強させた。これは当時の東ヨーロッパのユダヤ人社会では通常のことであり、そこで彼は宗教的なものから世俗的なものまで、多くのヘブライ語文学に触れる。 ベン・イェフダーが5歳の時に父が死去、経済的な理由からベン・イェフダーは母の弟の元に送られ、イェシーバーでの教育を受け続けるが、14歳の時、ヘブライ語で書かれた世俗的な本を読んでいるのを見つけられ勘当される(当時、ヘブライ語は神の言葉であり、世俗的な言語として使用するのは冒涜であるという考えがあった)。ベン・イェフダーはヴィチェプスクのヨナス家に引き取られ、そこで一家の長女デボラからフランス語、ドイツ語、ロシア語を習う。その後、勉強を続けるため、ベン・イェフダーはダウガフピルスの学校に送られた。 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「エリエゼル・ベン・イェフダー」の詳細全文を読む 英語版ウィキペディアに対照対訳語「 Eliezer Ben-Yehuda 」があります。 スポンサード リンク
|