|
===================================== 〔語彙分解〕的な部分一致の検索結果は以下の通りです。 ・ 光 : [ひかり] 【名詞】 1. light ・ 光文社 : [こうぶんしゃ] (n) Koubunsha (publisher) ・ 文 : [ぶん] 【名詞】 1. sentence ・ 社 : [やしろ] (n) shrine (usually Shinto) ・ 古 : [ふる] 【名詞】 1. used 2. secondhand ・ 古典 : [こてん] 【名詞】 1. old book 2. classics 3. classic ・ 典 : [のり] 【名詞】 1. rule 2. law ・ 新 : [しん] 1. (n,n-suf,pref) new ・ 新訳 : [しんやく] (n) new translation ・ 訳 : [わけ, やく] 【名詞】 1. (uk) conclusion from reasoning, judgement or calculation based on something read or heard 2. reason 3. cause 4. meaning 5. circumstances 6. situation ・ 訳文 : [やくぶん] 【名詞】 1. a translation 2. translated sentence ・ 文庫 : [ぶんこ] 【名詞】 1. library 2. book collection
光文社古典新訳文庫(こうぶんしゃこてんしんやくぶんこ)は、株式会社光文社が発行している文庫本レーベル。 == 概要 == 2006年9月創刊。「いま、息をしている言葉で」をキャッチコピーに、古典作品の日本語訳を新訳(初訳の作品を含む)で毎月1冊から5冊刊行している。統一されたデザインと、望月通陽のイラストが特徴である。表紙の色は言語圏別で5色ある。赤はロシア語圏、青はフランス語またはイタリア語圏、緑は英語圏、茶黄色はドイツ語圏、ピンクはその他(スペイン語圏、近代中国語、古典日本語、古代ギリシャ語、ポルトガル語圏)の作品である。 2008年9月に光文社は、ドストエフスキー作「カラマーゾフの兄弟」(亀山郁夫訳)の売上が全5巻合わせて100万部を突破したと発表した。反響が大きい分批判も多く、亀山訳の「カラマーゾフ」は専門家が誤訳の批判をしているサイトもあり、また野崎訳「赤と黒」は編集部も交えた論議を呼んだ。 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「光文社古典新訳文庫」の詳細全文を読む スポンサード リンク
|