|
===================================== 〔語彙分解〕的な部分一致の検索結果は以下の通りです。 ・ 林 : [はやし] 【名詞】 1. woods 2. forest 3. copse 4. thicket ・ 華 : [はな] 【名詞】 1. flower 2. petal
林 少華(りん しょうか、1952年 - )は、中国の翻訳家である。日本の小説家村上春樹の簡体字翻訳で知られる。〔《1Q84》译者不是林少华 〕〔村上春树中译本遭日本教授恶评 林少华撰文反驳 〕1975年に吉林大学日文系を卒業。〔专访村上春树“御用翻译”:林少华 〕〔林少华 胶东文化名人 〕 == 主要な翻訳作品 == === 村上春樹 === 小説 *『1973年のピンボール』 *『風の歌を聴け』 *『4月のある晴れた朝に100パーセントの女の子に出会うことについて』 *『国境の南、太陽の西』 *『世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド』 *『象の消滅』 *『カンガルー通信』 *『羊をめぐる冒険』 *『ねじまき鳥クロニクル』 *『夜のくもざる』 *『ダンス・ダンス・ダンス』 *『ノルウェイの森』 *『レキシントンの幽霊』 *『羊男のクリスマス』 *『中国行きのスロウ・ボート』 *『回転木馬のデッド・ヒート』 *『スプートニクの恋人』 *『海辺のカフカ』 *『東京奇譚集』 (2006年7月) *『アフターダーク』 (2007年7月1日) *『神の子どもたちはみな踊る』 (2009年8月) *『女のいない男たち』 毛丹青、竺家栄ほか共訳(2015年2月) エッセイ等 *『アンダーグラウンド』 *『ポートレイト・イン・ジャズ』 *『ポートレイト・イン・ジャズ2』 *『辺境・近境』 *『遠い太鼓』 *『日出る国の工場』 *『約束された場所で』 *『村上ラヂオ』 *『もし僕らのことばがウィスキーであったなら』 *『村上春樹、河合隼雄に会いにいく』 *『やがて哀しき外国語』 *『うずまき猫のみつけかた』 *『村上朝日堂』 *『村上朝日堂の逆襲』 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「林少華」の詳細全文を読む スポンサード リンク
|