翻訳と辞書
Words near each other
・ 転相
・ 転石苔を生ぜず
・ 転科
・ 転移
・ 転移 (医学)
・ 転移(性)
・ 転移(癌(がん)の)
・ 転移RNA
・ 転移RNA、トランスファーRNA
・ 転移リボ核酸
転移修飾語
・ 転移反応
・ 転移因子
・ 転移性
・ 転移性心膜液
・ 転移性心膜炎
・ 転移性恋愛
・ 転移性皮膚癌
・ 転移性石灰化
・ 転移性肝癌


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

転移修飾語 : ミニ英和和英辞書
転移修飾語[ご]
=====================================
〔語彙分解〕的な部分一致の検索結果は以下の通りです。

修飾 : [しゅうしょく]
  1. (n,vs) (1) ornamentation 2. embellishment 3. decoration 4. adornment 5. polish up (writing) 6. (2) modification (gram) 7. qualification
修飾語 : [しゅうしょくご]
 (n) (gen) (gram) modifier
: [ご]
  1. (n,n-suf) language 2. word 

転移修飾語 ( リダイレクト:代換法 ) : ウィキペディア日本語版
代換法[だいかんほう]
代換法(だいかんほう、Hypallage, ギリシャ語)とは、「her beauty's face(彼女の美しい顔)」のように、語の統語的関係が逆転している文学的な修辞技法のこと。
代換法の一種で転移修飾語(transferred epithet)と呼ばれるものは、文中の修飾語(普通は形容詞)が「間違った」語に用いられる比喩のことである。転移修飾語は、文中で実際に存在するものでも、必然的に暗示されうるものでもありうる。
*The ploughman homeward plods his weary way(農夫は家に向かって彼の疲れた道をゆっくり進む) -- トマス・グレイ『墓畔の哀歌』。「weary way(疲れた道)」が代換法である。疲れているのは道ではなく農夫である。
*restless night(眠れない夜) - 夜が眠れないのではなく、夜の間起きている人々が眠れない。
*happy morning(幸せな朝) - 朝が幸せを感じているわけではなく、朝起きている人々が感じている。
*female prison(女子刑務所) - 刑務所にはジェンダーはなく、その中にいる人たちが女性である。
*condemned cell(死刑囚監房。文字通りに訳せば「死刑を宣告された官房」) - 死刑を宣告されたのは監房ではなく、その中にいる人。
代換法は古代ギリシアラテン語詩の中でよく使われた。
*(旋回の翼ある音) - アリストパネス』。「翼の旋回の音」の代換法。

*dare classibus Austros(艦隊に風をゆだねよ) - ウェルギリウスアエネイス』3.61。「風に艦隊をゆだねよ」の代換法。'')とは、「her beauty's face(彼女の美しい顔)」のように、語の統語的関係が逆転している文学的な修辞技法のこと。
代換法の一種で転移修飾語transferred epithet)と呼ばれるものは、文中の修飾語(普通は形容詞)が「間違った」語に用いられる比喩のことである。転移修飾語は、文中で実際に存在するものでも、必然的に暗示されうるものでもありうる。
*The ploughman homeward plods his weary way(農夫は家に向かって彼の疲れた道をゆっくり進む) -- トマス・グレイ『墓畔の哀歌』。「weary way(疲れた道)」が代換法である。疲れているのは道ではなく農夫である。
*restless night(眠れない夜) - 夜が眠れないのではなく、夜の間起きている人々が眠れない。
*happy morning(幸せな朝) - 朝が幸せを感じているわけではなく、朝起きている人々が感じている。
*female prison(女子刑務所) - 刑務所にはジェンダーはなく、その中にいる人たちが女性である。
*condemned cell(死刑囚監房。文字通りに訳せば「死刑を宣告された官房」) - 死刑を宣告されたのは監房ではなく、その中にいる人。
代換法は古代ギリシアラテン語詩の中でよく使われた。
*(旋回の翼ある音) - アリストパネス』。「翼の旋回の音」の代換法。

*dare classibus Austros(艦隊に風をゆだねよ) - ウェルギリウスアエネイス』3.61。「風に艦隊をゆだねよ」の代換法。
==参考文献==

*Smyth, Herbert Weir (1920). ''Greek Grammar''. Cambridge MA: Harvard University Press, p. 678. ISBN 0-674-36250-0.



抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「代換法」の詳細全文を読む

英語版ウィキペディアに対照対訳語「 Hypallage 」があります。




スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.