翻訳と辞書
Words near each other
・ バラ (アメリカ合衆国)
・ バラ (スコットランドの自治都市)
・ バラ (スコットランドの行政区)
・ バラ (小惑星)
・ バラ (曖昧さ回避)
・ バラ (行政区画)
・ バラいろダンディ
・ バラが咲いた
・ バラし記事
・ バラとワイン
バラと狼の倒錯
・ バラのかげり
・ バラのない花屋
・ バラの恋人
・ バラの渓谷
・ バラの精
・ バラの谷
・ バラの香りを
・ バラの騎士
・ バラを握り締めて (イタリア)


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

バラと狼の倒錯 : ウィキペディア日本語版
ゴルゴ13のエピソード一覧[ごるごさーてぃーんのえぴそーどいちらん]

ゴルゴ13のエピソード一覧(ゴルゴサーティーンのエピソードいちらん)は、リイド社より刊行されているさいとう・たかをの漫画『ゴルゴ13』のエピソード一覧である。
発行年月日や巻数の表示が不統一に見える箇所もあるが、原本の記載のままである。
== このページにおける題名の表記の注意事項 ==
このページでは、ゴルゴ13の個別エピソードの題名を、なるべく正確に詳しく表現しようとつとめている。
しかし、以下のさまざまな理由のために、正確に表現されていないものもある。題名を検索する場合は、以下の点にも留意されたい。
#ウィキペディアでは、英数の文字や「!」「?」などは、半角で入力することとなっている。
ゴルゴ13のエピソード名の「170話 行方不明のH氏」「290話 6月3日の死」など、日本語の文字と英数の文字が
混在する題名の場合、ゴルゴ13の扉などでは、英数も日本語と同じ固定幅のフォントで表現されている。
しかしこのページでは、ウィキペディアのルールに沿い、英数は半角で表現され、全角と半角の交ぜ書きの用字となっている。
結果として、「行方不明のH氏」「6月3日の死」のようになっている。
#難読読みよりも検索性を優先している。
たとえば、「443話 戦場に漁る者」「増刊39話 潮流激る南沙」は、劇画の題字にもそれぞれ「戦場に漁(すなど)る者」
「潮流激(たぎ)る南沙」のようなルビがついていて、ここでもその読みを付加した方が親切ではある。
しかしこうすると、今度は「戦場に漁る者」「潮流激る南沙」といった文字列で検索するとヒットしなくなってしまう。
このために、題名に割り込む形になるルビや読みは省いている。
この理由から、題名に割り込む形になるルビや読みの加筆は望まれない。
しかし、「13話 メランコリー・夏(サマー)」「372話 スフィンクスの微笑(ほほえみ)」のように、最後の部分を表現している場合や、
「161話 機関全開(エンジン・フル・スロットル)」「312話 種子探索人(プラントハンター)」のように、全部を表現している場合は、
検索性をさまたげないので、省かず表記している。
全部を表現している場合は、視認性を考え、短い題でも改行している。

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「ゴルゴ13のエピソード一覧」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.