翻訳と辞書
Words near each other
・ フラッピングフライト
・ フラッピー
・ フラップ
・ フラップガールズスクール
・ フラップター
・ フラップドア
・ フラップ式ドア
・ フラッペ
・ フラツィオーネ
・ フラティシェク・マクシアーン
フラテイ本
・ フラテリス
・ フラテルニタス (小惑星)
・ フラテルニテ
・ フラディケ・デメネゼス
・ フラディケ・デ・メネゼス
・ フラディッケ・デメネゼス
・ フラディッケ・デ・メネゼス
・ フラデツクラーロベー
・ フラデツクラーロヴェー


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

フラテイ本 : ウィキペディア日本語版
フラート島本[ふらーとしまほん]

フラート島本』(フラートしまほん)は、中世アイスランド写本で最も大きく、そして疑いなく最も美しい作品の1つである。邦訳としては他に「フラテイ本」「フラト島の書」といった呼び方がある。アイスランド語では ''Flateyjarbók''、英語では ''The Flatey Book'' で、いずれも「平らな島の本」の意味である。
写本番号は「GkS 1005 fol」。また、''Codex Flatöiensis''(フラトイエンシス写本)という名でも知られている。(コデックスを参照)
写本は225枚のヴェラム(犢皮紙)でできており、綿密な文章が書かれ、挿絵が入れられている。

現在フラート島本は、王の写本とともに、アイスランドの国民的な財産としてアールニ・マグヌスソン研究所(:en:Árni Magnússon Institute)に保管されている。'Flateyjarbók''、英語では ''The Flatey Book'' で、いずれも「平らな島の本」の意味である。
写本番号は「GkS 1005 fol」。また、''Codex Flatöiensis''(フラトイエンシス写本)という名でも知られている。(コデックスを参照)
写本は225枚のヴェラム(犢皮紙)でできており、綿密な文章が書かれ、挿絵が入れられている。

現在フラート島本は、王の写本とともに、アイスランドの国民的な財産としてアールニ・マグヌスソン研究所(:en:Árni Magnússon Institute)に保管されている。'、英語では ''The Flatey Book'' で、いずれも「平らな島の本」の意味である。
写本番号は「GkS 1005 fol」。また、''Codex Flatöiensis''(フラトイエンシス写本)という名でも知られている。(コデックスを参照)
写本は225枚のヴェラム(犢皮紙)でできており、綿密な文章が書かれ、挿絵が入れられている。

現在フラート島本は、王の写本とともに、アイスランドの国民的な財産としてアールニ・マグヌスソン研究所(:en:Árni Magnússon Institute)に保管されている。'The Flatey Book'' で、いずれも「平らな島の本」の意味である。
写本番号は「GkS 1005 fol」。また、''Codex Flatöiensis''(フラトイエンシス写本)という名でも知られている。(コデックスを参照)
写本は225枚のヴェラム(犢皮紙)でできており、綿密な文章が書かれ、挿絵が入れられている。

現在フラート島本は、王の写本とともに、アイスランドの国民的な財産としてアールニ・マグヌスソン研究所(:en:Árni Magnússon Institute)に保管されている。' で、いずれも「平らな島の本」の意味である。
写本番号は「GkS 1005 fol」。また、''Codex Flatöiensis''(フラトイエンシス写本)という名でも知られている。(コデックスを参照)
写本は225枚のヴェラム(犢皮紙)でできており、綿密な文章が書かれ、挿絵が入れられている。

現在フラート島本は、王の写本とともに、アイスランドの国民的な財産としてアールニ・マグヌスソン研究所(:en:Árni Magnússon Institute)に保管されている。'Codex Flatöiensis''(フラトイエンシス写本)という名でも知られている。(コデックスを参照)
写本は225枚のヴェラム(犢皮紙)でできており、綿密な文章が書かれ、挿絵が入れられている。

現在フラート島本は、王の写本とともに、アイスランドの国民的な財産としてアールニ・マグヌスソン研究所(:en:Árni Magnússon Institute)に保管されている。'(フラトイエンシス写本)という名でも知られている。(コデックスを参照)
写本は225枚のヴェラム(犢皮紙)でできており、綿密な文章が書かれ、挿絵が入れられている。

現在フラート島本は、王の写本とともに、アイスランドの国民的な財産としてアールニ・マグヌスソン研究所(:en:Árni Magnússon Institute)に保管されている。
== 説明 ==
写本には、『ヘイムスクリングラ』の中に見られる北欧の王のサガの大部分、特にオーラヴ・トリグヴァソン聖オーラヴスヴェレ・シグルツソンホーコン老王マグヌス善王、そしてハーラル3世“苛烈王”についてのサガが含まれている。
他の非常に古い時期の文献のどこにも記述が見つからないさらに別の文献に詳述されたものであり、また他の文献との独特の違いがあるものであり、そうした内容をこの写本で見ることができる。

またこの写本に、『エッダ』詩の『ヒュンドラの歌』の唯一の写しが含まれている。また、たとえば『ノルナゲストの話』のような短い話(サットル)の多くは、この写本以外には残されなかった。
ヴィンランド植民地についての記述を伝える『グリーンランド人のサガ』(グリーンランド人の歴史。:en:Grœnlendinga saga)は、『赤毛のエイリークのサガ』(赤毛のエイリークの物語。:en:Eiríks saga rauða)での記述といくつかの相違点があることから、特に重要な史料であろう。
またこの写本に、『オークニー諸島人のサガ』(オークニー諸島人の歴史。:en:Orkneyinga saga)と、『フェロー諸島の人々のサガ』(フェロー諸島人の歴史。:en:Færeyinga saga)の唯一のアイスランド語版が残っている。
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.