|
本項目ではベトナムの人名、特に主要民族であるキン族の姓名について記述する。なお本項では現代の名はカタカナ表記を、近代以前の名は漢字表記を基本とする。 == 構造 == ベトナムは漢字文化圏に属しており、人名も主要民族であるキン族を中心に、漢民族の人名に類似する。婚姻の際は夫婦別姓となり、子は基本的に父の姓を継ぐ。 典型的な人名は、阮文恵(、グエン・ヴァン・フエ)のように、漢姓で一音節の(姓)と、一音節の(間の名、直訳すると「苫の名」〔訳注:ベトナムでは中国同様に寝台の上に敷くものとして茅や藺草などを編んだものを用いていた。これが「苫」であり、主に小屋などの上部に掛けるものを指す日本語の「苫」とは意味が若干異なる。なお現代ベトナム語では、đệmはマットレスを意味する〕)、一音節の(称する名)からなる構造である。 名付けに使われる語は必ずしも漢字由来のものに限らず、庶民の間、特に地方や女性では固有語による名付けもかなり存在している。なお、現代ベトナム語の表記(クオック・グー)では、単語区切りでなく音節区切りで分かち書きし、固有名詞は全音節の頭が大文字になる。''(姓)と、一音節の(間の名、直訳すると「苫の名」〔訳注:ベトナムでは中国同様に寝台の上に敷くものとして茅や藺草などを編んだものを用いていた。これが「苫」であり、主に小屋などの上部に掛けるものを指す日本語の「苫」とは意味が若干異なる。なお現代ベトナム語では、đệmはマットレスを意味する〕)、一音節の(称する名)からなる構造である。 名付けに使われる語は必ずしも漢字由来のものに限らず、庶民の間、特に地方や女性では固有語による名付けもかなり存在している。なお、現代ベトナム語の表記(クオック・グー)では、単語区切りでなく音節区切りで分かち書きし、固有名詞は全音節の頭が大文字になる。''(間の名、直訳すると「苫の名」〔訳注:ベトナムでは中国同様に寝台の上に敷くものとして茅や藺草などを編んだものを用いていた。これが「苫」であり、主に小屋などの上部に掛けるものを指す日本語の「苫」とは意味が若干異なる。なお現代ベトナム語では、đệmはマットレスを意味する〕)、一音節の(称する名)からなる構造である。 名付けに使われる語は必ずしも漢字由来のものに限らず、庶民の間、特に地方や女性では固有語による名付けもかなり存在している。なお、現代ベトナム語の表記(クオック・グー)では、単語区切りでなく音節区切りで分かち書きし、固有名詞は全音節の頭が大文字になる。''(称する名)からなる構造である。 名付けに使われる語は必ずしも漢字由来のものに限らず、庶民の間、特に地方や女性では固有語による名付けもかなり存在している。なお、現代ベトナム語の表記(クオック・グー)では、単語区切りでなく音節区切りで分かち書きし、固有名詞は全音節の頭が大文字になる。 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「ベトナムの人名」の詳細全文を読む スポンサード リンク
|