翻訳と辞書
Words near each other
・ 中国西北航空2303便墜落事故
・ 中国西北航空公司
・ 中国西北部
・ 中国西南航空
・ 中国西南航空4146便墜落事故
・ 中国西南航空公司
・ 中国西南部
・ 中国西部航空
・ 中国言語文化学科
・ 中国語
中国語における外国固有名詞の表記
・ 中国語のモンゴル文字表記
・ 中国語の点字
・ 中国語の部屋
・ 中国語会話
・ 中国語入力システム
・ 中国語入力方式
・ 中国語入力方法
・ 中国語圏
・ 中国語検定


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

中国語における外国固有名詞の表記 : ウィキペディア日本語版
中国語における外国固有名詞の表記[ちゅうごくごにおけるがいこくこゆうめいしのひょうき]

中国語における外国固有名詞の表記(ちゅうごくごにおけるがいこくこゆうめいしのひょうき)では中国語外国地名人名企業などの固有名詞を表記する方法について述べる。またこれと関連して漢字文化圏の言語間での固有名詞表記にも言及する。なおここでは表示の技術的な理由から簡体字は用いず、日本語漢字を優先して用いて説明する。
== 音訳 ==
日本語の場合は外国固有名詞の表記は原則としてカタカナによる音訳であるが、中国語では漢字による音訳つまり表音表記が原則である。「挪威」(ノルウェー)、「蘇格蘭」(スコットランド)、「斯大林」、「史達林」(スターリン)など。これらの文字はその場その場で適当に表記するのではなく、用いる漢字がほぼ決まっている。中華人民共和国大陸地域においては、人名など、新語の場合、新華社通信の表記に従う例が多い。「可口可楽」(コカ・コーラ)などの商標は、各企業が字義の好ましいものや商品イメージに近い漢字を定めて使用することが多い。
「美国」(アメリカ合衆国)、「法国」(フランス)、「徳国」(ドイツ)のように音訳の短縮形を用いることがある。「美国」は「美利堅」、「法国」は「法蘭西」、「徳国」は「徳意志」の最初の字を取ったものである。同じことは日本語でも行われるが、表記文字が異なるので注意が必要である。日本ではそれぞれ米国、仏国、独国となり、中国語と異なるものが多いが、これらは、かつて中国で使用されていた形が現在の中国語での形に変えられて使用されなくなり、日本語に残存したものが多い。

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「中国語における外国固有名詞の表記」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.