翻訳と辞書
Words near each other
・ 今文学
・ 今文学派
・ 今文尚書
・ 今文経
・ 今文経伝
・ 今文経学
・ 今方
・ 今日
・ 今日、キミに会えたら
・ 今日、ナニカノハズミデ生きている
今日、マケドニアの上に
・ 今日、恋をはじめます
・ 今日からヒットマン
・ 今日からマのつく自由業!
・ 今日からマ王
・ 今日からマ王!
・ 今日からマ王! R
・ 今日から㋮王!
・ 今日から俺は
・ 今日から俺は!!


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

今日、マケドニアの上に : ウィキペディア日本語版
今日、マケドニアの上に[きょうまけどにあのじょうに]

今日、マケドニアの上に(Denes nad Makedonija)は、マケドニア共和国国歌。Vlado Maleskiが1941年に作詞し、Todor Skalovskiが1943年に作曲した〔The Macedonian national anthem 〕 。この曲はマケドニア人民解放反ファシスト会議で歌われ、マケドニア社会主義共和国マケドニア人にも人気のある曲であった〔Encyclopaedical article ''Himna'' – in: Šentija, Josip (principal editor) ''Opća enciklopedija'', Vol. 3 – Foc-Iw, Jugoslavenski leksikografski zavod, Zagreb, 1977., p. 428.〕。ユーゴスラビアが崩壊し、マケドニア共和国が独立すると、この曲は正式に独立国家の国歌に制定された〔Encyclopaedia of Cultural Heritage of Struga (2005) The Macedonian national anthem , retrieved 2009-09-15〕〔Zakonot za himnata na Republika Makedonija ("Služben vesnik", No. 50/92) – 1992-08-12〕

==オリジナルの歌詞==

===マケドニア語===
Денес над Македонија се раѓа,
ново сонце на слободата!
Старо младо машко и женско,
на нозе се кренало!
Старо младо машко и женско,
на нозе се кренало!
Горите Македонски шумно пеат,
нови песни, нови весници!
Македонците се борат,
за своите правдини!
Македонците се борат,
за своите правдини!
Одново сега знамето се вее, (Од гроб станаа славните ѕидари)
на Крушовската република!
На Гоце Делчев, Питу Гули,
Карев, Влахов, Сандански
На Гоце Делчев, Питу Гули,
Карев, Влахов, Сандански
Не плачи Македонијо мајко мила,
Крени глава гордо високо,
Македонија слободна,
слободна ќе живее!
Македонија слободна,
слободна ќе живее!


抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「今日、マケドニアの上に」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.