|
空似言葉(そらにことば)とは、2言語間で形態は同じだが、意味が異なる単語や成句のこと。欺瞞的同義語(deceptive cognate)。「偽りの友」と呼ばれ、英語ではfalse friend、フランス語ではフォザミ(faux-ami: 「偽の友」の意味)とよばれる。同語源である場合が多く、二重語(例:トロッコ/トラック、ストライキ/ストライクなど)が成立していることもある。また、言語と方言の違いが多く政治的なものなので、方言にも似ているが、異なる意味の言葉がある(例:戸を閉める/戸をたてる)。 ケンブリッジ大学大学出版会から出ていたCambridge International Dictionary of English(1995年)にはさまざまな言語での例が掲載されている。 == 西欧語の例 == *idiom(英)「熟語」 - idioma(西)「言語」 *nombre(西)「名前」 - nombre(仏)「番号」「数」: 語源・発音は異なるが偶然のつづりの一致 *menu(英)「メニュー」 - Menu / Menü(独)「定食」 *Meer(独)「海」 - meer(蘭)「湖」:ドイツ語の Meer はもっぱら「海」、オランダ語の meer はもっぱら「湖」を意味する。ゲルマン系語彙だが、ロマンス語やスラヴ語とも共通〔下宮忠雄 編著『ドイツ語語源小辞典』同学社 (Meer 及び See の項)〕。 *See(独)「湖、海」 - zee(蘭)「海」:英語 sea と同源で、ゲルマン語特有の語。 *a tu per tu(伊)「面と向かって」 - a tú por tú(西)「無作法に、無遠慮に」: "tu", "tú"は「君、おまえ」という二人称代名詞。スペイン語は、敬語を使うべき相手に「君、君」とぞんざいな口を利くさまのたとえ。 *attend(英)「出席する」 - attend(仏)「待つ」: attendre の三人称単数現在形。単なるスペルの一致ではなく、同語源。 *rat(英、仏)「ネズミ」 - Rat(独)「助言」 *rock(英)「岩」 - Rock(独)「スカート」 - rock(瑞)「コート」 *roman(英)「ローマ人」 - roman(仏) / Roman(独)「長編小説」 *bra(英)「ブラジャー」 - bra(瑞)「良い」 *gut(英)「はらわた」 - gut(独)「良い」 *graffiti(英など)「落書き」 - graffiti(伊)「掻き絵」 *opus(英など)「作品番号」 - opus(羅)「作品」 *opera(英など)「歌劇」 - opera(羅)「作品」: opusの複数形 *gift(英)「贈り物」 - Gift(独)「毒」 *kiss(英)「キス」 - kiss(瑞)「小便」 *travail(英)「辛苦、陣痛」 - travail(仏)「仕事」 *warehouse(英)「倉庫」 - Warenhaus(独)「デパート・(大規模)店舗」 *I will(英)「私は~するつもりだ」 - ich will(独)「私は~したい・~がほしい」:wollenの一・三人称単数現在形 *mansion(英)「豪邸」- maison(仏)「家」:いずれもmansio(羅)「住宅」より 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「空似言葉」の詳細全文を読む 英語版ウィキペディアに対照対訳語「 False friend 」があります。 スポンサード リンク
|