|
台湾語仮名(たいわんごかな)とは、日本統治時代の台湾で試みられた、台湾語の発音を表記するための仮名を使った振り仮名。台湾語の発音には有気音や鼻母音など、日本語の表記では区別しない発音があり、これらを仮名を使って表せるように考案されたものである。声調は仮名の隣に特殊な記号を付けて示せるようになっている。総督府は台湾各所の発音を調べ、結果として西洋宣教師の影響を受け、いわゆる廈門音を基準にした。 『日台小字典』、『日台新辞典』、『日台大辞典』、『日台小辞典』、『台日大辞典』、『台日新辞書』、『台日小辞典』、『新訂日台大辞典 上巻』などの辞書や数多くの台湾語学習教材などの出版実績があり、官民問わず広く使用されていた。 Unicodeなどには収録されておらず、電算処理は困難である。片仮名と同じ文字はそれで代用できる場合もあるが、声調表記ができないのが普通である。今昔文字鏡には声調記号も収録されており、うまく組み合わせば表記可能である。 台湾語仮名は時代によって表記が何度も改定されたが、ここでは最終版の表記に沿う。(『台日大辞典』1931-1932や『新訂日台大辞典』1938が最終版の台湾語仮名の表記を使用した対訳辞書である。) ==五十音字== ;注釈 :「ヤ」、「ユ」、「ヨ」、「ワ」、「ヰ」、「ヱ」は台湾語仮名で使われない。 :台湾語の場合母音(短母音)は六種あり「ア」、「イ」、「ウ」、「エ」、「オ」、「ヲ」で表される。それぞれ白話字(教会ローマ字)ではa、i、u、e、o͘ 、oとなる。「ヲ」は「ウォ」のような音ではなく、曖昧な「オ」のような音で口を狭く開ける。ただし、現在の台南、高雄など地方はとなる。 :台湾語は「f-」軽唇音がなく、「フ」の発音は「hu」。 :「ヌ」はとしても使われる。 :「ム」はとしても使われる。 :「ン」はとして使われる。 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「台湾語仮名」の詳細全文を読む スポンサード リンク
|