翻訳と辞書
Words near each other
・ 我狼伝説
・ 我猜我猜我猜猜猜
・ 我王の冒険
・ 我王銀次
・ 我田引水
・ 我田引鉄
・ 我的電台 FM S.H.E
・ 我眉刺
・ 我知らず
・ 我等
我等、ベラルーシ人
・ 我等、我等、我等
・ 我等がパラオ
・ 我等のバーレーン
・ 我等の仲間
・ 我等の地
・ 我等の生涯の最良の年
・ 我等の町
・ 我等の祖先の地
・ 我等全ては我が国のため、我が栄光と国旗のため


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

我等、ベラルーシ人 : ウィキペディア日本語版
我等、ベラルーシ人[われら]

我等、ベラルーシ人(われら、-じん、ベラルーシ語:)はベラルーシ国歌1955年白ロシア・ソビエト社会主義共和国の国歌として、M.クリムコビッチ (Міхась Клімковіч)が作詞、N.ソコロフスキー (Несьцер Сакалоўскі)が作曲した。1991年に独立後は旋律のみで演奏されていたが、後にアレクサンドル・ルカシェンコ大統領によって新たな歌詞が公募され、2002年7月2日に、クリムコビッチの別の詩を採用した新しい歌詞が制定された。
== 歌詞 ==

===ベラルーシ語===
;1番
:Мы, беларусы — мірныя людзі,
Сэрцам адданыя роднай зямлі,
Шчыра сябруем, сілы гартуем
Мы ў працавітай, вольнай сям'і.

;コーラス
:Слаўся, зямлі нашай сьветлае імя,
Слаўся, народаў братэрскі саюз!
Наша любімая маці-Радзіма,
Вечна жыві і квітней, Беларусь!

;2番
:Разам з братамі мужна вякамі
Мы баранілі родны парог,
У бітвах за волю, бітвах за долю
Свой здабывалі сьцяг перамог!

:''(コーラス)''
;3番
:Дружба народаў — сіла народаў —
Наш запаветны, сонечны шлях.
Горда ж узьвіся ў ясныя высі,
Сьцяг пераможны — радасці сьцяг!

:''(コーラス)''

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「我等、ベラルーシ人」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.