翻訳と辞書
Words near each other
・ "O" Is for Outlaw
・ "O"-Jung.Ban.Hap.
・ "Ode-to-Napoleon" hexachord
・ "Oh Yeah!" Live
・ "Our Contemporary" regional art exhibition (Leningrad, 1975)
・ "P" Is for Peril
・ "Pimpernel" Smith
・ "Polish death camp" controversy
・ "Pro knigi" ("About books")
・ "Prosopa" Greek Television Awards
・ "Pussy Cats" Starring the Walkmen
・ "Q" Is for Quarry
・ "R" Is for Ricochet
・ "R" The King (2016 film)
・ "Rags" Ragland
・ ! (album)
・ ! (disambiguation)
・ !!
・ !!!
・ !!! (album)
・ !!Destroy-Oh-Boy!!
・ !Action Pact!
・ !Arriba! La Pachanga
・ !Hero
・ !Hero (album)
・ !Kung language
・ !Oka Tokat
・ !PAUS3
・ !T.O.O.H.!
・ !Women Art Revolution


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Aybolit : ウィキペディア英語版
Doctor Aybolit

Doctor Aybolit ((ロシア語:Доктор Айболит), ''Aibolit'') is a fictional character from the children's poems ''Aybolit'' and ''Barmaley'' by Korney Chukovsky. The name may be translated as "Ouch, () hurts!"
The origins of ''Aybolit'' can be traced to Doctor Dolittle by Hugh Lofting. Like ''Buratino'' by Aleksey Tolstoy or ''The Wizard of the Emerald City'' by Alexander Volkov, ''Aybolit'' is a loose adaptation of a foreign book by a Russian author. For example, the adaptation includes a Pushmi-pullyu, (tyani-tolkay) in Russian. The prose adaptation always credited Lofting in the subtitle while the Aybolit poems are original works.
The character became a recognizable feature of Russian culture. The poems found their following in the films ''Doktor Aybolit'' (black and white, 1938), ''Aybolit 66'' (Mosfilm, 1967, English title: ''Oh How It Hurts 66''), and ''Doctor Aybolit'' (animated film, Kievnauchfilm, 1985). The doctor's appearance and name are used in brand names, logos, and slogans of various medical establishments, candies, etc.
Aybolit's antagonist, the evil pirate Barmaley, became an archetypal villain in Russian culture. Barmaley debuted in Chukovsky's book ''Crocodile'' in 1916, 13 years before the first appearance of Aybolit.
The poems ''Aybolit'' and ''Barmaley'' generated a number of Russian catchphrases such as "Nu spasibo tebe, Aybolit!" (''Thanks to you, Aybolit''), "Ne hodite deti v Afriku gulyat" (''Children, don't go to Africa for a stroll''). They were also the inspiration for the Barmaley Fountain in Stalingrad.
A loose English adaptation in verse was published by Richard N. Coe in 1967, entitled ''Doctor Concocter''.〔(A review of ''Doctor Concocter'' ), ''The Spectator,'' 1967, v. 219, p. 540〕 It starts "Doctor Concocter sits under a tree, He's ever so clever, he has a degree!"
A living prototype of the character was Chukovsky's acquaintance, Vilnian Jewish doctor Zemach Shabad (1864-1935),〔("Zemach Shabad, a Jewish Doctor Aybolit" ) 〕 to whom a monument was dedicated in Vilnius on 16 May 2007.
==References==


抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Doctor Aybolit」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.