翻訳と辞書
Words near each other
・ Bianco, rosso e...
・ Biancolella
・ Biancone
・ Biancone di Portoferraio
・ Bianconi–Barabási model
・ Biancur Field
・ Biandrate
・ Biandronno
・ Biandukou
・ Bianet
・ Biangabip Airport
・ Biangbiang noodles
・ Biangular coordinates
・ Biangulypena
・ Bianhu
Bianhua
・ Bianji
・ Bianka
・ Bianka (singer)
・ Bianka Lamade
・ Bianka Panova
・ Bianka Schwede
・ Biankouma
・ Biankouma Department
・ Biankouri
・ Bianlin
・ Bianlu, West Azerbaijan
・ Bianna
・ Bianna Golodryga
・ Biannual


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Bianhua : ウィキペディア英語版
Bianhua

''Bianhua'' meaning "transformation; metamorphosis" was a keyword in both Daoism and Chinese Buddhism. Daoists used ''bianhua'' describing things transforming from one type to another, such as from a caterpillar to a butterfly. Buddhist translators used ''bianhua'' for Sanskrit ''nirmāṇa'' "manifest through transformations", such as the ''nirmāṇa-kaya'' "transformation body" of a Buddha's reincarnations.
==Terminology==
In Chinese linguistic morphology, ''biànhuà'' 變化 (lit. "change change") "change (esp. in form or character); variation; transformation; metamorphosis; reincarnation" is categorized as a "synonymic compound" whose parts are synonyms, e.g., ''jiannan'' 艱難 "difficult; hard" compounds ''jian'' "difficult; arduous" and ''nan'' "difficult; troublesome" (Chao 1968:375).
For the Old Chinese etymologies, Axel Schuessler (2007: 166, 222) has ''bian'' 變 <
*''prans'' "to change" cognate with Tai ''plian'' "to change" and perhaps Written Tibetan ''sprul-ba'' or ''ˈpʰrul-ba'' "juggle; appear; change; transform"; and ''hua'' < ''hŋrôih '' 化 "to transform' change", e.g., from a fish into a bird; people through education; raw food through cooking", cognate with ''e'' <
*''ŋôi'' 吪 "to move; act; change", with possible Tibeto-Burman etymological links to Kinnauri ''skwal'' "to change" or Khaling ''kʰwaal'' "to shift; move". Walter Simon (1957) proposed the Sino-Tibetan etymological link between Chinese ''bian'' "change; transform" and Tibetan language ''sprul'' "juggle; perform tricks of illusion; change", and noted that the Chinese and Tibetan Buddhists chose these words to translate the Sanskrit technical vocabulary meaning "change; illusory transformation", such as, both ''sprul-sku'' and ''bianhuashen'' 變化身 translate ''nirmāṇa-kaya'' "transformation body".
In Modern Standard Chinese usage, ''biàn'' or means "change; become, change into; transform; perform (magic/etc.)"; and ''huà'' means "change, transform, convert; melt; dissolve, thaw; digest, remove; burn up, incinerate; disguise; () die, pass away" (DeFrancis 2003: 40, 374). Some common ''chengyu'' "four-character idioms" based upon ''bianhua'' are: ''biànhuàduōduān'' 變化多端 (with "many kinds") "changeable", ''biànhuàmòcè'' 變化莫測 (with "unmeasurable") "changeable; unpredictable", ''biànhuàwúcháng'' 變化無常 (with "changeable") "constantly changing; unending changes", and ''qiānbiànwànhuà'' 千變萬化 (with "1000" and "10,000") "ever-changing (esp. tides and fortunes)".
The modern Chinese character 變 for ''bian'' is classified as a radical-phonetic graph, combining the semantically significant "strike" radical or at the bottom with the phonetic indicator ''luan'' (from "words" between two "silk threads") at the top. ''Bian'' was first recorded on Zhou dynasty bronze script; "The meaning of the drawing is uncertain, but it contains two hanks of silk, and Xu Shen (his ca. 100 CE ''Shuowen Jiezi'' ) said that it meant 'to bring into order', as in spinning or reeling" (Mair 1989: 44). The modern character 化 for ''hua'' is classified as a compound-ideograph, combining the "person" radical or on the left and "spoon" radical on the right. However, in earlier bronze script and oracle script forms of 化, the right side was originally a 人 "person" upside-down, depicting "a person who flips, changes" (Wenlin 2012).
Chinese has a rich lexicon of words meaning "change", including ''bian'', ''hua'', ''fan'' 反 "turn over; return; counter; oppose", ''huan'' 還 "go/come back; give back; return; repay", ''yi'' 易 "change" (as in the ''Yijing''), and ''yi'' 移 "shift; adapt; modify; adjust"; and Joseph Needham (1956 : 74) notes, "the exact meaning of which are sometimes difficult to differentiate".
Semantically distinguishing between ''bian'' and ''hua'' is multifaceted. Compare these explanations.
The exact difference between () and ''hua'' is perhaps more uncertain (''fan'' "reaction" and ''huan'' "return" ). In modern Chinese usage, () tends to signify gradual change, transformation or metamorphosis; while ''hua'' tends to mean sudden and profound transmutation or alteration (as in a rapid chemical reaction)—but there is no very strict frontier between the words. () could be used of weather changes, insect metamorphosis, or slow personality transformations; ''hua'' may refer to the transition points in dissolving, liquefying, melting, etc., and to profound decay. () tends to be associated with form (''xing'') and ''hua'' with matter (()). When a snowman melts, the form changes (()) as the snow melts (''hua'') to water. In the Sung dynasty, (Yi ) explained ''bian'' as implying inward change with full or partial conservation of the external Gestalt or form, and ''hua'' as fundamental change in which the outward appearance is also altered. (Needham 1956: 74)

''Hua'' 化 denotes a fundamental and essential change—a transformation. However, sometimes one also encounters the word (), denoting external, momentary, or apparent change. A ''locus classicus'' for this distinction is in the () ...: "The exemplary man (()) changes (()) in accordance with the times without transforming (essence of his being )" ... This in turn permits us to understand the passage in the (neijing suwen'' ) ...: "When the beings take rise (''sheng'' 生 ...), this is called ''hua'' (transformation); when the beings have reached their full development () ... (consequently have taken on a different appearance ), this is called () (change). (Porkert 1978: 44, quoted by Mair 1989: 44)

''Bian'' has the sense of alteration among states of being (for example, from a ''yin'' to a ''yang'' state, or vice versa) or of variation within defined parameters. It differs from ''hua'' 化, "transformation", in implying alternation or variation rather than fundamental and lasting change. The change from a caterpillar to a butterfly, for example, which is both substantive and irreversible, is a frequently cited instance of ''hua'' in the earlier literature. By contrast, a change that involves the realignment of constituent parts in a dynamic system (and that may be or is regularly reversed), such as that from day to night and back again, would be considered an instance of ''bian''. (Major et al. 2010: 871)

Wing-Tsit Chan (1952: 166) lists ''bianhua'' "transfiguration and transformation" as a basic Chinese philosophical concept. ''Bianhua'' has very diverse meanings, from basic "change and transformation" to "universal life" or "creation", even referring to the Daoist "science of metamorphosis" and generically "supernatural powers obtained by either magical practices or meditation exercises" (Robinet 1993: 153).

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Bianhua」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.