|
Christianese (or Christianeze) refers to the contained terms and jargon used within many of the branches and denominations of Christianity as a functional system of religious terminology. It is characterized by the use in everyday conversation of certain words, theological terms, puns and catchphrases, in ways that may be only comprehensible within the context of a particular Christian sect or denomination. The terms used do not necessarily come from the Bible itself. They may have come into use through discussions about doctrine, through the social history of the Christian church at large, or in the unique history of a specific denomination or movement. In the developed Christian context, particular terms like ''God and Christ'' (or ''Jesus'') as well as more common terms such as faith, truth and spirit have a rich history of meaning to refer to concepts in spirituality, which Christians may consider to be particular to Christianity, and not available to dissimilar or distantly foreign belief systems. While particular terms may have some functional translatability to concepts in other systems, such translations may typically be controversial outside of the forum of comparative religion. Because terms interoperate in a closed system, Christians may consider the use of such terms outside of Christianity or their particular branch (or denomination) as a distortion. The term "Christianese" is an informal and sometimes pejorative reference to the language of terms used in Christianity as contained and, in some cases, deliberately or effectively uncooperative with secular and foreign terms. Certain denominations—contemporary Pentecostalism and Evangelicalism for example—may be more widely considered as users of distinctly localised variants of Christianese. Some Christian commentators hold that "Christianese" is incomprehensible or off-putting to outsiders, and suggest that it is possible to express all Christian truth in neutral language, with little or no use of religious words other than "God", "Jesus" and "Bible". == Elements == In its basic form, Christianese uses theological and/or Biblical terms to describe matters of faith and everyday experiences as interpreted through a filter of faith and doctrine. The words and phrases used are known to the speaker of the wider language (e. g. English); however, without an understanding of the passage of Bible, issue of theology or (sometimes) specific doctrine at the forefront of the mind of the speaker, the listener has no context to understand what is being said. For example, a phrase like, "Washed in the blood" in Christianese means "My sins are forgiven because I believe in the terms of salvation as defined by Jesus." However, without an understanding of Jesus, what he did, or what his actions mean in the Christian theology of the speaker, such statements are not understood by the listener or listeners. Sometimes traditional language remains in use down through generations when language usage generally has moved on. For example, "Laid aside on a bed of sickness" can be used instead of "ill"; "traveling mercies" instead of "safety on your journey". This form of jargon is not fundamentally based in Bible texts but in tradition. 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「Christianese」の詳細全文を読む スポンサード リンク
|