翻訳と辞書
Words near each other
・ "O" Is for Outlaw
・ "O"-Jung.Ban.Hap.
・ "Ode-to-Napoleon" hexachord
・ "Oh Yeah!" Live
・ "Our Contemporary" regional art exhibition (Leningrad, 1975)
・ "P" Is for Peril
・ "Pimpernel" Smith
・ "Polish death camp" controversy
・ "Pro knigi" ("About books")
・ "Prosopa" Greek Television Awards
・ "Pussy Cats" Starring the Walkmen
・ "Q" Is for Quarry
・ "R" Is for Ricochet
・ "R" The King (2016 film)
・ "Rags" Ragland
・ ! (album)
・ ! (disambiguation)
・ !!
・ !!!
・ !!! (album)
・ !!Destroy-Oh-Boy!!
・ !Action Pact!
・ !Arriba! La Pachanga
・ !Hero
・ !Hero (album)
・ !Kung language
・ !Oka Tokat
・ !PAUS3
・ !T.O.O.H.!
・ !Women Art Revolution


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Cusco–Collao : ウィキペディア英語版
Cusco–Collao Quechua

Cusco–Collao (Spanish, also ''Cuzco–Collao'') or Qusqu–Qullaw (Quechua) is a collective term used for Quechua dialects that have aspirated () and ejective () plosives, apparently borrowed from Aymaran languages. They include Cusco Quechua, Puno Quechua, North Bolivian Quechua, and South Bolivian Quechua. Together with Ayacucho Quechua, which is mutually intelligible, they form the Southern Quechua language.
In 1975, the term "Cusco-Collao" was coined by the government of Juan Velasco Alvarado as the name of one of six officially recognized regional varieties of Quechua in Peru, and is still used in both Spanish and Quechua forms in publications of the Peruvian government〔(Yachakuqkunapa Simi Qullqa - Qusqu Qullaw. Qhichwa Simipi )〕 and SIL International.〔(SIL/ILV Perú - Publicaciones - Idioma: Quechua del Cusco-Collao )〕
In linguistic terms, the group is problematic. Concerning vocabulary, Cusco Quechua is closest to Ayacucho Quechua, with which it has 96% lexical similarity,〔(Ethnologue report for language code: quy (Quechua, Ayacucho) )〕 whereas Puno Quechua and the Bolivian Quechua varieties have borrowed more lexicon and morphology from Aymara〔(Ethnologue report for language code: qxp (Quechua, Puno) )〕 and Spanish (e.g. the diminutive suffix ''-ita, -itu, -sita, -situ'' instead of ''-cha'': cf. "small stone": ''rumisitu'' in Bolivia vs. ''rumicha'' in both Cusco and Ayacucho). Typical for Cusco-Collao dialects is the appearance of subordinating conjunctions, e.g. ''imaraykuchus'' (because) and ''sichus'' (if), or relative pronouns, e.g. ''pitachus'' (whom) or ''imachus'' (that, what), which are uncommon in Ayacucho Quechua and other Quechua varieties. Conjunctions like ''imaraykuchus'' are by far most common in the Bolivian dialects.〔See for example (Google search for "imaraykuchus" at site bible.is ), which includes Bible translations in Quechua of Cusco, North Bolivia, and South Bolivia (as well as Ayacucho Quechua, which does not have this word).〕 Otherwise, subordination in Quechua can be expressed by means of suffixes and infixes like ''-pti-'' and ''-spa'' or (to substitute relative clauses) ''-q'', ''-sqa'' and ''-na''.
== Bibliography ==

* Antonio Cusihuamán (1976): Diccionario Quechua Cuzco-Collao (Castellano y vice versa ). Ministerio de educación del Perú
* Antonio Cusihuamán (1976): Gramática Quechua Cuzco-Collao. Ministerio de educación del Perú

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Cusco–Collao Quechua」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.