翻訳と辞書
Words near each other
・ Ding Yi (admiral)
・ Ding Yi (Three Kingdoms)
・ Ding Yi Music Company
・ Ding Ying
・ Ding Yiping
・ Ding Yixin
・ Ding Yu Peng
・ Ding Yuan
・ Ding Yuehua
・ Ding Yunpeng
・ Ding Zhongli
・ Ding Zilin
・ Ding zui
・ Ding'an County
・ Ding'an Road Station
Ding-a-dong
・ Ding-ding, and away
・ Ding-Dong! The Witch Is Dead
・ Dinga
・ Dinga railway station
・ Dingaan Thobela
・ Dingaanstat
・ Dingad of Llandingat
・ Dingadee railway station
・ Dingagyun
・ Dingaka
・ Dingal
・ Dingal (disambiguation)
・ Dingalan
・ Dingamalarie


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Ding-a-dong : ウィキペディア英語版
Ding-a-dong

"Ding-a-dong" (original Dutch title: "Ding dinge dong", as it was introduced in the titles when broadcast) was the title of the winning song in the Eurovision Song Contest 1975. It was sung by Teach-In, representing the Netherlands, and was written by Dick Bakker, Will Luikinga, and Eddy Ouwens. The song reached number 1 in both the Swiss and the Norwegian Singles Chart.
==History==
"Ding-a-dong" was notable for being one of the Eurovision winners that had quirky or entirely nonsensical titles or lyrics, following in the footsteps of Massiel's "La La La" in 1968 and Lulu's "Boom Bang-a-Bang" in 1969, later followed by the Herreys' "Diggi-Loo Diggi-Ley" in 1984. "Ding-a-dong" was performed first on the performance night (preceding Ireland's The Swarbriggs with "That's What Friends Are For"). The song was the first winner under the now-familiar Eurovision voting system whereby each country awards scores of 1-8, 10 and 12. At the close of voting, it had received 152 points, placing first in a field of nineteen. As the first song performed during the evening, the victory ran contrary to the fact that success usually went songs performed later in the broadcast. According to author and historian John Kennedy O'Connor's ''The Eurovision Song Contest - The Official History'', this was the first of three occasions when the first song would win the contest, the second coming the following year in 1976.〔O'Connor, J. K. (2007), ''The Eurovision Song Contest - The Official History'', UK: Carlton Books, ISBN 978-1-84442-994-3〕
The song, performed entirely in English, was an up-tempo ode to positive thought; though ironically, the song is written entirely in a minor key. The band (only the second to win the Contest in a non-native language after ABBA the year before) sings that one should "sing a song that goes ding ding-a-dong" when one is feeling unhappy, and continues "Ding-a-dong every hour, when you pick a flower. Even when your lover is gone, gone, gone." On the night of the Dutch National Song Contest, with the song already having been selected, Albert West and Debbie competed with Teach-In for the honour of performing.
In the original Dutch version the "ding-a-dong" describes the heartbeat of the singer remembering the separation from his lover in the past. As well as "ding-a-dong", the lyrics also contain "bim-bam-bom" representing a fearful heartbeat and "tikke-(tikke)-tak" for the ticking of the clock while waiting for the lover to return:

*Is ‘t lang geleden? Dat mijn hart je riep met z’n ding-dinge-dong?
*Is ‘t lang geleden? Is ‘t lang geleden? In de zomerzon ging het bim-bam-bom.
*Tikke-tak gingen uren, hoelang zou ‘t duren?

Translation: "Is it that long ago when my heart called you with its ding-ding-a-dong? Is it that long ago? In the summer sun I went bim-bam-bom. Tikke-tak went the hours, how long should it have taken?")
The song reached number 13 in the UK Singles Chart and Teach-In also recorded the song in German as "Ding ding-a-dong".

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Ding-a-dong」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.