翻訳と辞書
Words near each other
・ Draheim (surname)
・ Drahelčice
・ Drahenice
・ Drahichyn
・ Drahichyn District
・ Drahimek
・ Drahkov
・ Drahle
・ Drahlín
・ Drahma, Punjab
・ Drahmirov River
・ Drahnsdorf
・ Drahnsdorf station
・ Drahobudice
・ Drahobuz
Drahomanivka
・ Drahomira
・ Drahomír Kadlec
・ Drahomír Koudelka
・ Drahomíra
・ Drahomíra (name)
・ Drahonice
・ Drahonín
・ Drahoslav Lím
・ Drahotín
・ Drahotěšice
・ Drahouš
・ Drahov
・ Drahovce
・ Drahoňův Újezd


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Drahomanivka : ウィキペディア英語版
Drahomanivka

Drahomanivka was a proposed reform of the Ukrainian alphabet and orthography, promoted by Mykhailo Drahomanov. This orthography was used in a few publications and in Drahomanov's correspondence, but due to cultural resistance and political persecution it was never able to catch on.
This phonemic orthography was developed in Kiev in the 1870s by a group of cultural activists led by Pavlo Zhytetsky and including Drahomanov, for the compilation of a Ukrainian dictionary. The 1876 Ems Ukaz banned Ukrainian-language publications and public performances in the Russian Empire, so cultural activity was forced to move abroad before this reform had a chance to be published.
Zhytetsky named this alphabet the ''Hertsehovynka'', after the influence of the recent Serbian orthography of Vuk Karadžić, from Herzegovina. But Drahomanov first used it in a publication (''Hromada'', Geneva 1878), and it came to be popularly referred to as the ''Drahomanivka''. It was used in Drahomanov's publications and personal correspondence, as well as in publications in Western Ukraine (Austro-Hungarian Galicia) by Drahomanov's colleagues Ivan Franko and Mykhailo Pavlyk (''Hromadskyi Druh, Dzvin,'' and ''Molot'', Lviv 1878). But these publications were opposed by conservative Ukrainian cultural factions (the Old Ruthenians and Russophiles) and persecuted by the Polish-dominated Galician authorities, and the orthography fell into obscurity.
==The alphabet==

The Drahomanivka was based on the phonemic principle, with each letter representing exactly one Ukrainian phoneme (one meaningful unit of sound). Letters representing two sounds (''щ, я, є, ю, ї'') and the hard sign ''ъ'' were abandoned, ''й'' was replaced with the Latin ''j''. The digraph ''щ'' was replaced by ''шч'', and iotified letters ''я, є, ю, ї'' by ''ја, је, ју, јі''. Palatalization was represented by the soft sign, so after a softened consonant ''я, є, ю, ї'' were written ''ьа, ье, ьу, ьі''. The verb ending ''‑ться'' was written ''‑тцьа''.
Examples:
* шчука (щука in the modern orthography, ''ščuka'', ‘pike’)
* јаблуко (яблуко, ''jabluko'', ‘apple’)
* свьатиј (святий, ''svjatyj'', ‘saint’)
* сподіваjетцьа (сподівається, ''spodivajet’sja'', ‘anticipates’)
An example of the use of Drahomanivka was presented on the 2003 Ukrainian twenty-hryvnia banknote. It shows a fragment of Ivan Franko's poem "Veselka", written in the Drahomanivka, beside the poet's portrait.
: ''Земле, моjа всеплодьучаjа мати!''
: ''Сили, шчо в твоjij движель глубинi,''
: ''Краплоу, шчоб в боjу смiлijше стоjати,''
: ''даj i мiнi!''

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Drahomanivka」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.