翻訳と辞書
Words near each other
・ "O" Is for Outlaw
・ "O"-Jung.Ban.Hap.
・ "Ode-to-Napoleon" hexachord
・ "Oh Yeah!" Live
・ "Our Contemporary" regional art exhibition (Leningrad, 1975)
・ "P" Is for Peril
・ "Pimpernel" Smith
・ "Polish death camp" controversy
・ "Pro knigi" ("About books")
・ "Prosopa" Greek Television Awards
・ "Pussy Cats" Starring the Walkmen
・ "Q" Is for Quarry
・ "R" Is for Ricochet
・ "R" The King (2016 film)
・ "Rags" Ragland
・ ! (album)
・ ! (disambiguation)
・ !!
・ !!!
・ !!! (album)
・ !!Destroy-Oh-Boy!!
・ !Action Pact!
・ !Arriba! La Pachanga
・ !Hero
・ !Hero (album)
・ !Kung language
・ !Oka Tokat
・ !PAUS3
・ !T.O.O.H.!
・ !Women Art Revolution


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Eufemiavisor : ウィキペディア英語版
Eufemiavisorna

The ''Eufemiavisorna'' are a group of three medieval romances translated into medieval Swedish: ''Herr Ivan lejonriddaren'' (1303), ''Hertig Fredrik av Normandie'' (1301 or 1308), and ''Flores och Blanzeflor'' (probably 1312). They are known in Swedish (and generally in English) as the ''Eufemiavisorna'', 'the Euphemia poems' (or, without the definite article, the ''Eufemiavisor'') or, less commonly, ''Eufemiaromanerna'', 'the Euphemia romances'; they are known in Norwegian (bokmål) as the ''Eufemiavisene''. The romances are an early example of the poetic form known as Knittelvers; are the first known Scandinavian renderings of Continental European chivalric romance in verse; and are one of the first major works of literature in Swedish.〔Gösta Holm, 'Eufemiavisorna', in ''Medieval Scandinavia: An Encyclopedia'', ed. by Phillip Pulsiano (New York: Garland, 1993), pp. 172-73.〕
==Origins and content==

Scandinavian translations of Continental European romance began with prose translations in the Norwegian court. The ''Eufemiavisorna'' represent a further stage of adaptation of Romance, using verse. They are named after Norway's Queen Euphemia of Rügen (1270–1312): in the fullest manuscript attestations, there is a colophon at the end of each romance indicating that she commissioned the translations. The translations are thought to represent Euphemia's effort to bring Continental courtly culture to the royal court of Sweden.
It is not known who translated the poems, but scholarly consensus supports the idea that there was one, clerical translator, intimately familiar with German ''Knittel'' forms.〔Gösta Holm, 'Eufemiavisorna', in ''Medieval Scandinavia: An Encyclopedia'', ed. by Phillip Pulsiano (New York: Garland, 1993), pp. 171-73.〕

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Eufemiavisorna」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.