|
''Ferdydurke'' is a novel by the Polish writer Witold Gombrowicz, published in 1937. Gombrowicz himself wrote of his novel that it is not "... a satire on some social class, nor a nihilistic attack on culture... We live in an era of violent changes, of accelerated development, in which settled forms are breaking under life's pressure... The need to find a form for what is yet immature, uncrystalized and underdeveloped, as well as the groan at the impossibility of such a postulate – this is the chief excitement of my book."〔 * Danuta Borchardt: (Translating Witold Gombrowicz's ''Ferdydurke'' )〕 ==Translations== The first Spanish translation of the novel, published in Buenos Aires in 1947, was done by Gombrowicz himself. A translation committee presided by the Cuban writer Virgilio Piñera helped him in this endeavor, since Gombrowicz felt that he did not know the language well enough at the time to do it on his own. Gombrowicz again collaborated on a French translation of the book, with Ronald Martin in 1958. A direct German translation by Walter Tiel was published in 1960. In 2006, the first Brazilian Portuguese translation by Tomasz Barciński, direct from the Polish original text, was delivered. The first English translation of ''Ferdydurke'', by Eric Mosbacher, was published in 1961. It was a combined indirect translation of the French, German and possibly Spanish translations. In 2000, Yale University Press published the first direct translation from the original Polish.〔Eva Hoffman: (Stream of Subconsciousness ) – review in ''New York Times'' 10 December 2000〕 The 2000 edition, translated by Danuta Borchardt, has an introduction by Susan Sontag. Direct and indirect translations now exist in over twenty languages.〔(Bibliography of translations of Ferdydurke )〕 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「Ferdydurke」の詳細全文を読む スポンサード リンク
|