翻訳と辞書
Words near each other
・ Furna (Brava)
・ Furna (disambiguation)
・ Furna de Água
・ Furna Feia National Park
・ Furnace
・ Furnace (disambiguation)
・ Furnace (Download album)
・ Furnace (film)
・ Furnace (Keith Hudson album)
・ Furnace anneal
・ Furnace Brook Parkway
・ Furnace Carolina Site
・ Furnace Covered Bridge No. 11
・ Furnace Creek
・ Furnace Creek 508
Furigana
・ Furiiru
・ Furiiru people
・ Furija
・ Furikake
・ Furillen
・ Furimukeba Ai
・ Furin
・ Furina
・ Furinkazan (professional wrestling)
・ Furio
・ Furio (given name)
・ Furio (surname)
・ Furio Bordon
・ Furio Camillo (Rome Metro)


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Furigana : ウィキペディア英語版
Furigana

is a Japanese reading aid, consisting of smaller kana, or syllabic characters, printed next to a kanji (ideographic character) or other character to indicate its pronunciation. It is one type of ruby text. Furigana is also known as or in Japanese. In modern Japanese, it is mostly used to gloss rare kanji, to clarify rare, nonstandard or ambiguous kanji readings, or in children's or learners' materials. Prior to the post-World War II script reforms, it was more widespread.
Furigana is most often written in hiragana, though katakana is used in certain special cases explained later in the article. In vertical text, ''tategaki'', the furigana is placed to the right of the line of text, while in horizontal text, ''yokogaki'', it is placed above the line of text, as illustrated below.
or
These examples spell the word ''kanji'', which is made up of two kanji characters: 漢 (''kan'', written in hiragana as かん), and 字 (''ji'', written in hiragana as じ).
==Appearance==
Furigana may be added by character, in which case the furigana characters that correspond to a kanji are centered over that kanji; or by word or phrase, in which case the entire furigana word is centered over several kanji characters, even if the kanji do not represent equal shares of the kana needed to write them. The latter method is more common, especially since some words in Japanese have unique pronunciations (''jukujikun'') that are not related to readings of any of the characters the word is written with.
Furigana fonts are generally sized so that two kana characters fit naturally over one kanji; when more kana are required, this is resolved either by adjusting the furigana by using a condensed font (narrowing the kana), or by adjusting the kanji by intercharacter spacing (adding spaces around the kanji). In case an isolated kanji character has a long reading—for example (where reads , ''tazusa'')—the furigana may instead spill over into the space next to the neighboring kana characters, without condensing or changing spacing. Three-kana readings are not uncommon, particularly due to ''yōon'' with a long vowel, such as ; five kana are required for and six for , the longest of any characters in the Joyo kanji. Very long readings also occur for certain kanji or symbols which have a ''gairaigo'' reading; the word "centimeter" is generally written as "cm" (with two half-width characters, so occupying one space) and has the seven-kana reading (it can also be written as the kanji , though this is very rare); another common example is "%" (the percent sign), which has the five kana reading . These cause severe spacing problems due to length and these words being used as units (hence closely associated to the preceding figure).
When it is necessary to distinguish between native Japanese ''kun'yomi'' and Chinese-derived ''on'yomi'' pronunciations, for example in Kanji dictionaries, the Japanese pronunciations are written in hiragana, and the Chinese ones are written in katakana. However, this distinction is really only important in dictionaries and other reference works. In ordinary prose, the script chosen will usually be hiragana. The one general exception to this is ''modern'' Chinese place names, personal names, and (occasionally) food names—these will often be written with kanji, and katakana used for the furigana; in more casual writing these are simply written in katakana, as borrowed words. Occasionally this style is also used for loanwords from other languages (especially English). For example, the kanji 一角獣 (literally "one horn beast") might be glossed with katakana ユニコーン, ''yunikōn'', to show the pronunciation of the loanword "unicorn", which is unrelated to the normal reading of the kanji. Generally, though, such loanwords are just written in straight katakana.
The distinction between regular kana and the smaller character forms, which are used in regular orthography to mark such things as gemination and palatalization, is often not made in furigana: for example, the usual hiragana spelling of the word (''kyakka'') is , but in furigana it might be written . This was especially common in old-fashioned movable type printing when smaller fonts were not available. Nowadays, with computer-based printing systems, this occurs less frequently.

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Furigana」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.