翻訳と辞書
Words near each other
・ Houma Hawks
・ Houma people
・ Houma Terrebonne Civic Center
・ Houma – Bayou Cane – Thibodaux metropolitan area
・ Houma, Louisiana
・ Houma, Shanxi
・ Houman Barekat
・ Houman Seyyedi
・ Houman Younessi
・ Houmane Jarir
・ Houmayoun Mahmoudi
・ Houma–Terrebonne Airport
・ Houma–Xi'an Railway
・ Houma–Yueshan Railway
・ Houmen Railway Station
Houmets
・ Houmont Park, Texas
・ Houmt El Souk
・ Houmuwu ding
・ Houn Jiyu-Kennett
・ Houna
・ Hound
・ Hound & Horn
・ Hound (disambiguation)
・ Hound (Transformers)
・ Hound Bay
・ Hound dog
・ Hound Dog (band)
・ Hound Dog (song)
・ Hound Dog Taylor


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Houmets : ウィキペディア英語版
Houmets

Les Houmets are to the east of Guernsey in the Channel Islands. Their name derives from a diminutive of ''hou'', a Norman/Guernésiais word meaning islets. They are tidal islands.
Amongst the islets are Houmet Benest/Houmet Benêt, Houmet Paradis and Houmet Hommetol (Omptolle). Although Victor Hugo suggests that they were heavily eroded by quarrying (which was certainly true in the case of Crevichon off Herm), Victor Coysh disagrees saying:
:"While much work of this nature was in progress in the parishes of the Vale and St. Sampson in the last century (19th ), quarrying was not responsible for any marked alteration in the coast off which Les Houmets lie. In fact, they have been islets for a very long time, as ancient maps reveal. Did the author ever visit them, I wonder."
==Victor Hugo==
Victor Hugo who wrote about many of the Channel Islands in his books, described Les Houmets, in his work ''The Toilers of the Sea'' (''Les Travailleurs de la mer''). Gilliat, the main character lives on Houmet Paradis:
:"This house was called the Bû de la Rue. It was situated on the point of a tongue of land, or rather of rock, that made a little separate harbour in the creek of Houmet Paradis. The water was very deep here. This house was all alone on the point, almost off the land, with just enough land for a small garden. The high tides sometimes inundated the garden. Between the port of St. Sampson and the creek of Houmet Paradis rises a steep hill, surmounted by the block of towers covered with ivy, and known as Vale Castle, or the Chateau de l’Archange; so that, at St. Sampson, the Bû de la Rue was shut out from sight..."
Moreover, this house had some very nasty inhabitants besides Gilliat,
:"The country people told how, towards the close of the great Revolution, a woman, bringing with her a little child, came to live in Guernsey. She was an Englishwoman; at least, she was not French. She had a name which the Guernsey pronunciation and the country folks’ bad spelling had finally converted into 'Gilliatt.'...the house of the Bû de la Rue was haunted at this period. For more than thirty years no one had inhabited it. It was falling into ruins. The garden, so often invaded by the sea, could produce nothing. Besides noises and lights seen there at night-time, the house had this mysterious peculiarity: any one who should leave there in the evening, upon the mantelpiece, a ball of worsted, a few needles, and a plate filled with soup, would assuredly find in the morning the soup consumed, the plate empty, and a pair of mittens ready knitted. The house, demon included, was offered for sale for a few pounds sterling. The stranger woman became the purchaser, evidently tempted by the devil, or by the advantageous bargain.
:"She did more than purchase the house; she took up her abode there with the child; and from that moment peace reigned within its walls. The Bû de la Rue has found a fit tenant, said the country people. The haunting ceased. There was no longer any light seen there save that of the tallow candle of the newcomer. 'Witch’s candle is as good as devil’s torch.' The proverb satisfied the gossips of the neighbourhood...
:"Today it would be useless to look for the cove of Houmet Paradis, for Gilliat's house and for the creek where he sheltered the boat. The Bû de la Rue no longer exists. The little peninsula where this house stood has fallen under the pick-axe of the destroyers of the sea-cliffs and has been loaded, cart-load, by cart-load, on the vessels belonging to the dealers in rocks and granite... All this ridge of rock has been long ago taken to London."
The novel was written in the 1860s and set in the 1820s when the islands were still inhabited.

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Houmets」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.