翻訳と辞書
Words near each other
・ IMesh
・ Imeshjeh
・ Imeson Field
・ Imedexchange
・ Imedi Media Holding
・ IMedicor
・ IMedix
・ Imee Marcos
・ Imee Ooi
・ Imeem
・ IMeet
・ IMegaphone
・ Imeglimin
・ Imeh
・ Imehrou
Imekanu
・ Imeko Afon
・ Imel
・ Imelcana
・ Imelcana camelina
・ Imelda
・ Imelda (disambiguation)
・ Imelda (film)
・ Imelda Chiappa
・ Imelda Concepcion
・ Imelda de' Lambertazzi
・ Imelda Fransisca
・ Imelda Gruber
・ Imelda Henry
・ Imelda Hobbins


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Imekanu : ウィキペディア英語版
Imekanu

, also known by her Japanese name , was an Ainu missionary and epic poet. Along with her niece, Yukie Chiri, she wrote down and preserved numerous Ainu yukar she learned from her mother.
==Life and work==

Imekanu belonged to an Ainu family of Horobetsu in Iburi subprefecture, Hokkaidō (Japan). She began to learn her repertoire of Ainu poetry from her mother, Monashinouku, a seasoned teller of Ainu tales who spoke very little Japanese. After converting to Christianity, Imekanu worked for many years for the Episcopal Church as a lay missionary under the missionary John Batchelor, well known for his publications on Ainu language and culture. Batchelor introduced Imekanu to Kindaichi Kyōsuke, the most prominent Japanese scholar in this field, in 1918.
After retiring from missionary work in 1926, Imekanu began to write down yukar known to her from Ainu tradition and continued to do so until her death. These texts in the Horobetsu dialect of Ainu amounted to 20,000 pages in 134 volumes. 72 of these volumes were destined for Kindaichi and 52 volumes for Imekanu's nephew Chiri Mashiho, a researcher specializing in Ainu linguistics.
Chiri Yukie, Imekanu's niece and Chiri Mashiho's sister, grew up with Monashinouku and Imekanu, and she learned many of the Ainu yukar along with them. She wrote down thirteen yukar from this tradition, translated them into Japanese, and prepared a bilingual edition which appeared in 1923. This was the first publication of Ainu traditions by an Ainu author. Three of these yukar later appeared in English translation, alongside works by others, in Donald L. Philippi's ''Songs of Gods, Songs of Humans'' (1979).
Kindaichi published Imekanu's version of the epic ''Kutune Shirka'', alongside a version by Nabesawa Wakarpa, with commentary, in his two-volume study of the Ainu yukar in 1931. He published a seven-volume collection of Imekanu's epics, with his own Japanese translations, in 1959-1966.

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Imekanu」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.