翻訳と辞書 |
Imoinda ''IMOINDA or She Who Will Lose Her Name'' (2008) is the first libretto to be written by an African-Caribbean woman, Dr Joan Anim-Addo.〔(Joan Anim-Addo page at Mango Publishing. )〕 It is a re-writing of Aphra Behn's ''Oroonoko'', first published in 1688. It tells the story of Oroonoko's lover Imoinda, a young African princess who is doubly enslaved, once by her king into marriage and then sold into the trans-Atlantic slave trade. The play focuses on her experience with the slave masters and the birth of a child who symbolizes the triumphant survival of African-heritage people forcibly transplanted in the Caribbean Diaspora. In subversively re-writing Behn's 1688 proto-novel, this woman-centered narrative highlights the importance of women as repositories of cultural and historical memory, ancestral forgiveness and the maternal founding of the "Creolised Nation". The libretto was first published in Italian (translated by Dr Giovanna Covi and Chiara Pedrotti) by the University of Trento and then later re-published in English by Mango Publishing〔(Mango Publishing. )〕 as demand for it grew. It has been performed in New York, United States. In May 2008, the State University of New York at Geneseo and the Rochester School of the Arts put on a performance with funding from the New York State Music Fund.〔(Geneseo. )〕 ==References==
抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「Imoinda」の詳細全文を読む
スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース |
Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.
|
|