翻訳と辞書
Words near each other
・ "O" Is for Outlaw
・ "O"-Jung.Ban.Hap.
・ "Ode-to-Napoleon" hexachord
・ "Oh Yeah!" Live
・ "Our Contemporary" regional art exhibition (Leningrad, 1975)
・ "P" Is for Peril
・ "Pimpernel" Smith
・ "Polish death camp" controversy
・ "Pro knigi" ("About books")
・ "Prosopa" Greek Television Awards
・ "Pussy Cats" Starring the Walkmen
・ "Q" Is for Quarry
・ "R" Is for Ricochet
・ "R" The King (2016 film)
・ "Rags" Ragland
・ ! (album)
・ ! (disambiguation)
・ !!
・ !!!
・ !!! (album)
・ !!Destroy-Oh-Boy!!
・ !Action Pact!
・ !Arriba! La Pachanga
・ !Hero
・ !Hero (album)
・ !Kung language
・ !Oka Tokat
・ !PAUS3
・ !T.O.O.H.!
・ !Women Art Revolution


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Italkian : ウィキペディア英語版
Judeo-Italian languages

Judeo-Italian languages are varieties of Italian used by Italian Jews between the 10th and the 20th centuries in Italy, Corfu, and Zante.
==The term "Judeo-Italian"==
The glossonym type ''giudeo-italiano'' is of academic and relatively late coinage. In English, ''Judeo-Italian'' was first used by Lazaro Belleli in 1904 for his article '' Judæo-Greek and Judæo-Italian'' in the Jewish Encyclopedia (vol. 7, 310-313), describing the languages of the Jews of Corfu.〔(Judæo-Greek and Judæo-Italian )〕 In Italian, Giuseppe Cammeo referred to a ''Gergo giudaico-italiano'' in his 1909 article ''Studj dialettali'' (Vessillo Israelitico 57 (1909); the term first appears on p. 169). That same year, Umberto Cassuto used the term ''giudeo-italiano'', in the following:
:Actually, while the existence of a Judæo-German dialect is universally known, almost nobody beyond the Alps suspects that the Italian Jews have, or at least had, not to say a dialect of their own, but at least a way of speaking with peculiar features. True, in practice its importance, limited to the everyday use of some thousand people, is almost nothing versus that of Judæo-German, spoken by millions of individuals that often do not know any other language, and has its own literature, its own journalism, its own theater, and thus, almost the importance of a real language... It is almost nothing, if you will, even compared with other Jewish dialects, Judæo-Spanish for instance, that are more or less used literally; all this is true, but from the linguistic point of view, Judæo-German is worth as much as Judæo-Italian (), to name it so, since for the glottological science the different forms of human speech are important in themselves and not by its number of speakers or the artistic forms they are used in. Moreover, a remarkable difference between Judæo-German and Judæo-Italian (), that is also valuable from the scientific point of view, is that while the former is so different from German as to constitute an independent dialect, the latter by contrast is not essentially a different thing from the language of Italy, or from the individual dialects of the different provinces of Italy...
:256:
:...It was natural that the Judæo-Italian jargon (giudeo-italiano'' ) would disappear in a short while.
:(Umberto Cassuto “Parlata ebraica.” Vessillo Israelitico 57 (1909): 255-256)〔''Infatti, mentre è universalmente nota l’esistenza di un dialetto giudeo-tedesco, quasi nessuno sospetta oltr’alpe che gli ebrei italiani abbiano pure, o almeno abbiano avuto, non dirò un loro dialetto, ma almeno una loro parlata con peculiari caratteri. Certo, praticamente l’importanza di essa, limitata all’uso quotidiano di poche migliaia di persone, è pressoché nulla di fronte a quella del giudeo-tedesco, il quale è parlato da milioni di individui che bene spesso non conoscono altra lingua, ed ha una propria letteratura, un proprio giornalismo, un proprio teatro, sì da assumere quasi l’importanza di una vera e propria lingua a sé … è pressoché nulla, se si vuole, anche a paragone di altri dialetti giudaici, del giudeo-spagnuolo ad esempio, che sono più o meno usati letterariamente; è vero tutto questo, ma dal punto di vista linguistico tanto vale il giudeo-tedesco, quanto il giudeo-italiano, se così vogliamo chiamarlo, giacché di fronte alla scienza glottologica le varie forme del parlare umano hanno importanza di per sé e non per il numero di persone che le usano o per le forme d’arte in cui vengono adoperate. Piuttosto, una notevole differenza fra il giudeo-tedesco e il giudeo-italiano, che ha valore anche per il riguardo scientifico, è che, mentre quello è tanto diverso dalla lingua tedesca da costituire un dialetto a sé stante, questo invece non è essenzialmente una cosa diversa dalla lingua d’Italia, o dai singoli dialetti delle varie provincie d’Italia … '' ; 256: ''… era naturale che il gergo giudeo-italiano in breve volger di tempo sparisse…'' (Umberto Cassuto “Parlata ebraica.” Vessillo Israelitico 57 (1909): 255-256)〕

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Judeo-Italian languages」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.