翻訳と辞書
Words near each other
・ Josta Dladla
・ Josta Station
・ Jostaberry
・ Jostedal
・ Jostedal Church
・ Jostedal Glacier
・ Josipa Lisac
・ Josipa Rimac
・ Josipdol
・ Josipdol, Ribnica na Pohorju
・ Josiphos ligands
・ Josipina Turnograjska
・ Josipovac
・ Josipovac Punitovački
・ Josipović
Josippon
・ Josje Huisman
・ Joska Bourgeois
・ Joska Le Conté
・ Joske's
・ Joske's Thumb
・ Joskeleigh, Queensland
・ Josky Kiambukuta Londa
・ Josl Gstrein
・ Joslain Mayebi
・ Josleidy Ribalta
・ Joslin
・ Joslin (surname)
・ Joslin Diabetes Center
・ Joslin Dry Goods Company Building


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Josippon : ウィキペディア英語版
Josippon

''Josippon'' is a chronicle of Jewish history from Adam to the age of Titus believed to have been written by Josippon or Joseph ben Gorion. The Ethiopic version of ''Josippon'' is recognized as canonical by the Ethiopian Orthodox ChurchMetzger, Bruce M. (1993) "Bible." In Metzger, Bruce M.; Coogan, Michael David. ''The Oxford Companion to the Bible''. Oxford University Press. p. 79. ISBN 9780199743919〕
==History==
Josippon was compiled in Hebrew early in the 10th century by a Jewish native of south Italy. The first edition was printed in Mantua in 1476. The book subsequently appeared in many forms, one of the most popular being in Yiddish, with quaint illustrations. Though the chronicle is more legendary than historical, it is not unlikely that ancient sources were used by the first compiler. The book enjoyed great popularity in England. In 1558, Peter Morvyn translated an abbreviated version into English, and edition after edition was called for. Lucien Wolf has shown that the English translations of the Bible aroused so much interest in the Jews that there was a widespread desire to know more about them. This led to the circulation of many editions of ''Josippon'', which thus formed a link in the chain of events which culminated in the readmission of the Jews to England by Oliver Cromwell.
The work is ascribed to Joseph ben Gorion (יוסף בן גוריון), a Jew living in southern Italy in either the 9th or the 10th century. As the Muslim writer ibn Hazm (d. 1063) was acquainted with the Arabic translation by a Yemenite Jew, Daniel Chwolson proposes that the author lived at the beginning of the 9th century.
The author professes to be the old Jewish-Roman historian Flavius Josephus, giving to the name "Joseph" the Greek ending "on" ("Josephon," "Joseppon," or "Josippon". His Arabic name "Yusibus" is, according to Wellhausen, identical with "Hegesippus"). A gloss gives the form from the Italian, "Giuseppe." Trieber held the singular view that the author lived in the 4th century, and derived much of his material from Hegesippus.
Commencing with Adam and the geographical conditions of the first millennium, the author passes to the legendary history of Rome and Babylon, to the accounts of Daniel, Zerubbabel (according to the Apocrypha), the Second Temple, and Cyrus, and to the histories of Alexander the Great and his successors. He then gives the history of the Jews down to the destruction of the Temple. The last part contains, among other things, a brief history of Hannibal and an account of the coronation of an emperor, which, according to Basnage〔''Histoire des Juifs,'' vii. 89, Paris, 1710.〕 refers to that of Otto the Great (crowned 962); this would be the only and a most valuable source of information concerning this event. If Basnage's conjecture is correct, the date of the composition of the "Yosippon" may be placed at the end of the 10th century. "Yosippon" is written in comparatively pure Biblical Hebrew, shows a predilection for certain Biblical phrases and archaisms, and is rich in poetical passages and in maxims and philosophical speculations.

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Josippon」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.