翻訳と辞書
Words near each other
・ Konotopie
・ Konotopski
・ Konoura Station
・ Konoura, Akita
・ Konovalenko Sports Palace
・ Konovalov
・ Konovalyuk Commission
・ Konow
・ Konow's Cabinet
・ Konow, Iran
・ Konowały
・ Konowbreen
・ Konowryggen
・ KONP
・ Konpa
Konpeitō
・ Konpeki no Kantai
・ Konpira Grand Theatre
・ Konpiramae Station
・ Konpuku-ji
・ KONQ
・ Konqi
・ Konqistador
・ Konqueror
・ Konquest
・ Konrad
・ Konrad (assassin)
・ Konrad (musician)
・ Konrad Abeltshauser
・ Konrad Adenauer


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Konpeitō : ウィキペディア英語版
Konpeitō

, also spelled ''kompeitō'', is a Japanese sugar candy.〔Richard Hosking ''A Dictionary of Japanese Food'' 1996 Page 84 " Konpeitō コンペイトー 金平糖 comfit. A sugar candy introduced by the Portuguese in the sixteenth century, one kind of higashi. It is a small toffee sphere (5 mm in diameter) with a pimply surface, made from sugar, water, and flour in a variety of colours. Originally there was a sesame seed in the middle, later a poppy seed, but nowadays no seed at all. The word comfit derives from the Portuguese confeito."〕 They are often colored but unflavored.
==History==
The word "''konpeitō''" comes from the Portuguese word ''confeito'' (''comfit''), which is a type of sugar candy.〔Voices of Early Modern Japan: Contemporary Accounts of Daily Life ... - Page 99 Constantine Vaporis - 2012 "Even though the Portuguese were expelled from Japan in 1639, pan (bread), konpeito (a type of candy), tempura, "〕 This technique for producing candy was introduced to Japan in the early 16th century by Portuguese traders. The infrastructure and refining technology of sugar had not yet been established in Japan in those days. As ''konpeito'' uses a lot of sugar, it was very rare and expensive as a result. In 1569, Luís Fróis, a Portuguese missionary, presented a glass flask of ''konpeitō'' to Oda Nobunaga in order to obtain the permit for mission work of Christianity.〔Science on form: proceedings of the First International Symposium ... - Page 4 Shozo Ishizaka, Y. Kato, R. Takaki - 1987 "This candy was brought to Japan for the first time by a Portuguese missionary, Luis Frois, in 1569. It was among some presents to Nobunaga, the ruler of Japan of that time. The sugar candy was kept in a bottle of glass, and was called ..."〕〔A history of glass in Japan - Page 159 Dorothy Blair, Corning Museum of Glass - 1973 "The Jesuit Father Luis Frois is said to have presented to Oda Nobunaga candles and a glass flask filled with kompeito (a kind of sugar candy) ; and to Ashikaga Yoshiaki, silk and a glass vessel with a broken handle."〕
By the Meiji period, ''konpeito'' had already been culturally prescribed as one of the standards of Japanese sweets — the character Sugar Plum Fairy in the Nutcracker was translated into ''konpeitō no sei'' ((日本語:金平糖の精), Fairy of konpeitō).〔Shūkan Asahi - Volume 106 2001 Page 125 "..まずは、チャイコフスキーの「くるみ割り人形」から「金平糖の精の踊り」。"〕 ''Konpeitō'' is also the standard of the thank-you-for-coming gift which is given by the Imperial House of Japan. The gift of konpeitō comes in a small box called ''bonbonieru'' ((日本語:ボンボニエール)), from the French ''bonbonnière'', meaning ''candy box''.〔The art of Japanese craft: 1875 to the present - Page 60 Felice Fischer, Philadelphia Museum of Art - 2008 "Tokyo: Kunaicho, 2004. YoroJkobi no kobako: bonbonieru no ishobi (Celebratory miniature boxes: the decorative beauty of the bonboniere)."〕
The characters 金平糖 (lit. "golden flat sugar") are ''ateji'' selected mostly for their phonetic value, and the word can also be written 金米糖 or 金餅糖.
The Star Bits in ''Super Mario Galaxy'' and the Gratitude Crystals in ''The Legend of Zelda: Skyward Sword'' are based on these candies. These candies can also be seen in the 2001 Japanese animated film ''Spirited Away'', as well as in various anime, such as ''Bleach'', ''Hamtaro'', and ''Stellvia''.

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Konpeitō」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.