翻訳と辞書
Words near each other
・ Kristopher Moitland
・ Kristopher Negron
・ Kristopher Pooley
・ Kristopher Reisz
・ Kristopher Schau
・ Kristopher Scott Souther
・ Kristopher Turner
・ Kristopher Van Varenberg
・ Kristopher Vida
・ Kristor Brødsgaard
・ Kristos Samra
・ Kristrup Boldklub
・ Krists Straume
・ Kristu Jayanti College
・ Kristu tal-Baħħara
Kristubhagavatam
・ Kristvallabrunn
・ Kristy
・ Kristy (film)
・ Kristy (village)
・ Kristy Borza
・ Kristy Bruce
・ Kristy Cates
・ Kristy Cavinder
・ Kristy Curry
・ Kristy Doyle
・ Kristy Frank
・ Kristy Gazes
・ Kristy Giteau
・ Kristy Hanson


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Kristubhagavatam : ウィキペディア英語版
Kristubhagavatam

''Kristubhagavatam: A Mahakavya in Sanskrit based on the life of Jesus Christ'' ((サンスクリット:क्रिस्तुभागवतम्); ' or ''Kristu-Bhāgavatam'') is a Sanskrit epic poem on the life of Jesus Christ composed by P. C. Devassia (1906–2006), a Sanskrit scholar and poet from Kerala, India. For composing the ''Kristubhagavatam'', Devassia won several awards, including the Sahitya Akademi Award for Sanskrit (1980).
Composed in 1976 and first published in 1977, the poem consists of 33 cantos and over 1600 verses. As a mahakavya, it represents the most prestigious genre of Sanskrit epic poetry, characterized by ornate and elaborate descriptions.〔Daniel Ingalls, ''Sanskrit Poetry and Sanskrit Poetics'', Introduction to 〕
==Contents==

The 1977 published version of the ''Kristubhagavatam'' contains over 1600 Sanskrit verses divided into 33 cantos, perhaps corresponding to the number of years lived by Jesus.〔In his Introduction, K. Kunjunni Raja wrote that "This Mahakavya is divided into 33 cantos,and this number probably indicates the number of years of Jesus's life in this world" (p. v).〕 Each Sanskrit verse is accompanied by an English translation. The poem and the translation comprise 434 pages. Titles of selected cantos, in both English and Sanskrit, are listed in the table at right.

The published poem contains a 3-page preface by the author, in which he described the process by which he composed the poem over approximately 5 years.〔 He wrote that "I had to face a difficult problem":

On the one hand, Christ is a historical figure, and I must narrate his life objectively; on the other hand, a Sanskrit Mahakavya must conform to certain norms laid down by Sanskrit rhetoricians. These norms require free play of the imagination. This is often incompatible with objective narrative. I did not fancy the idea of translating the Bible into Sanskrit. I wanted my work to be really a Mahakavya, a literary piece, which anyone conversant with Sanskrit language should be able to read and enjoy. I have taken as my guide Fulton Oursler, who, in his "The Greatest Story Ever Told", tells the story of Christ and fills in the details left out in the gospels by means of his fertile imagination.〔

The author, a devout Christian, also stated that

I grew up in an atmosphere of Sanskrit literature and I have been dealing with the Sanskrit classics in and outside the classroom either as a student, or a teacher for the last sixty years. Naturally some of that cultural heritage cannot but appear even in a work on Christ. Moreover, I believe our task today is to underscore the similarities and the points in common between different cultures and religions rather than emphasise the differences.〔

Selected Sanskrit verses, along with the author's English translations, are shown at right.

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Kristubhagavatam」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.