|
Makhshava is a Hebrew word commonly translated as "thought." Dr. Hugh Nibley, however, maintained that "plan" is a better translation. 〔''Since Cumorah'', 1988, ISBN 0-87579-139-5 , page 214〕 Biblical passages in which ''makhshava'' "definitely ''should'' be" translated as "plan" (emphasis in the original) include, according to Dr. Nibley: *Jeremiah 29:11 *Jeremiah 51:29 *Psalms 33:11 *Book of Proverbs 19:21 *Proverbs 20:18 *2 Samuel 14:14 *Micah 4:12 In addition, according to Dr. Nibley, ''makhshava'' can be rendered "plan" in: *Isaiah 55:8,9; 59:7; 65:2; 66:18. *Jeremiah 6:19; 11:19;18:12,18; 29:11; 49:20,30; 50:4-5. Nibley's student Benjamin Urrutia maintains that this translation is also necessary in the Book of Esther, in which the usual translations read that Haman "thought" to destroy the Jewish people. But he did not just think about it; he made a plan. The correct translation is: "Haman planned to destroy the Jews." In the Hebrew Bible, the concept "he thought" is expressed as ''amar belibo'' - literally "he said in his heart." ==References== 〔 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「Makhshava」の詳細全文を読む スポンサード リンク
|