翻訳と辞書 |
Guangdong Romanization
Guangdong Romanization refers to the four romanization schemes published by the Guangdong Provincial Education Department in 1960 for transliterating Cantonese, Teochew, Hakka, and Hainanese. The schemes utilized similar elements with some differences in order to adapt to their respective spoken varieties. In certain respects, Guangdong romanization resembles pinyin in its distinction of the alveolar initials ''z'', ''c'', ''s'' from the alveolo-palatal initials ''j'', ''q'', ''x'', and in its use of ''b'', ''d'', ''g'' to represent the unaspirated stop consonants . In addition, it makes use of the medial ''u'' before the rime rather than representing it as ''w'' in the initial when it follows ''g'' or ''k''. Guangdong romanization makes use of diacritics to represent certain vowels. This includes the use of the circumflex, acute accent, and diaeresis in the letters ''ê'', ''é'', and ''ü'', respectively. In addition, it uses ''-b'', ''-d'', ''-g'' to represent the coda consonants rather than ''-p'', ''-t'', ''-k'' like other romanization schemes in order to be consistent with their use as unaspirated plosives in the initial. Tones are marked by superscript numbers rather than by diacritics. ==Cantonese== The scheme for Cantonese is outlined in "The Cantonese Transliteration Scheme" (). It is referred to as the Canton Romanization on the LSHK (character database ). Although not as popular as other Cantonese romanization schemes such as Yale, Cantonese Pinyin, and Jyutping, it is still used in certain publications, particularly in works released in the People's Republic of China regarding Cantonese.
抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「Guangdong Romanization」の詳細全文を読む
スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース |
Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.
|
|