翻訳と辞書
Words near each other
・ Polyscias guilfoylei
・ Polyscias gymnocarpa
・ Polyscias kikuyuensis
・ Polyscias lionnetii
・ Polyscias maraisiana
・ Polyscias marchionensis
・ Polyscias mauritiana
・ Polyscias murrayi
・ Polyscias neraudiana
・ Polyscias nothisii
・ Polyscias oahuensis
・ Polyscias paniculata
・ Polyscias quintasii
・ Polyscias racemosa
・ Polyscias rodriguesiana
Polyptoton
・ Polyptych
・ Polyptych (document)
・ Polyptych of Irminon
・ Polyptych of Perugia
・ Polyptych of the Misericordia (Piero della Francesca)
・ Polyptychia
・ Polyptychia fasciculosa
・ Polyptychia hermieri
・ Polyptychites
・ Polyptychoceras
・ Polyptychodon
・ Polyptychoides
・ Polyptychoides afarissaque
・ Polyptychoides assimilis


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Polyptoton : ウィキペディア英語版
Polyptoton

Polyptoton is the stylistic scheme in which words derived from the same root are repeated (such as "strong" and "strength"). A related stylistic device is antanaclasis, in which the same word is repeated, but each time with a different sense. Another related term is figura etymologica.
In inflected languages polyptoton is the same word being repeated but appearing each time in a different case. (for example, "Iuppiter," "Iovis," "Iovi," "Iovem," "Iove" (Latin being the nominative, genitive, dative, accusative, and ablative forms of Iuppiter, respectively )).
The form is relatively common in Latin Christian poetry and prose in a construction called the superlative genitive, in phrases such as sanctum sanctorum ("holy of holies"), and found its way into languages such as Old English, which naturally favored the alliteration that is part and parcel of polyptoton—in fact, polyptoton is "much more prevalent in Old English verse than in Latin verse." The specific superlative genitive in Old English, however, occurs only in Latinate Christian poems, not in secular poetry.
It is also used in public speaking, and several cases of use can be found in Churchill's speeches. Chesterton frequently resorted to this rhetorical device to create paradoxes: In combination with verbal active and passive voices, it points out the idea of a latent reciprocity:
An alternative way to utilize the stylistic device is to develop polyptoton over the course of an entire novel, which is done in Mary Shelley's Frankenstein. Shelley combines polyptoton with periphrastic naming, which is the technique of referring to someone using several indirect names. The creature in Frankenstein is referred to by many names, such as "fiend", "devil", "being", and "ogre". However, the first name that Shelley uses in reference to the creature is "wretch". Throughout the novel, various forms of the term are used, such as "wretchedly" and "wretchedness", which is indicative of polyptoton. According to Duyfhuizen, the gradual development of polyptoton in ''Frankenstein'' is significant because it symbolizes the intricacies of one's own identity. 〔 Duyfhuizen, Bernard. "Periphrastic Naming In Mary Shelley's Frankenstein." Studies In The Novel 27.4 (1995): 477.Academic Search Premier. Web. 15 Feb. 2014.〕
==Examples==

* "The Greeks are strong, and skillful to their strength, Fierce to their skill, and to their fierceness valiant;" William Shakespeare, ''Troilus and Cressida'' I, i, 7-8
* "With eager feeding food doth choke the feeder." William Shakespeare ''Richard II'' II,i,37
* "Not as a call to battle, though embattled we are." John F. Kennedy, ''Inaugural Address'', January 20, 1961.
* "Thou art of blood, joy not to make things bleed." Sir Philip Sidney
* "Absolute power corrupts absolutely." Lord Acton
* "Who shall watch the watchmen themselves (''Quis custodiet ipsos custodes?'')?" Juvenal
* "Diamond me no diamonds, prize me no prizes..." Alfred, Lord Tennyson, ''Lancelot and Elaine''

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Polyptoton」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.