|
Pseudo-Hegesippus is a conventional title for a fourth-century adaptor of ''The Jewish War'' of Flavius Josephus. ==The text== Although the author is sometimes termed a "translator", he never makes a claim to be translating either literally or freely. Rather, he considered himself an historian who used Josephus as his main source. The work is certainly too free to be considered a translation, as he frequently paraphrases and abridges. In addition, he adds passages based on other sources. As a whole it suggests the work of a rhetorician. There are only five books, the first four corresponding to the first four of Josephus' ''War'', but the fifth combines the fifth, sixth and seventh books of ''War''. In addition, the author inserts some passages from Josephus' ''Antiquities,'' as well as some Latin authors. The Latin authors most frequently imitated are Virgil, Sallust, and Cicero. The Bible is rarely quoted or made use of. It was printed in Paris in 1510.〔(JewishEncyclopedia.com - HEGESIPPUS: )〕 There is an edition by C. F. Weber and J. Caesar (Marburg, 1864). Pseudo-Hegesippus' work must not be confounded with the literal Latin translation of ''War,'' which has seven books corresponding to the original Greek ''War''. Traditionally, this latter translation has been attributed to Rufinus. However, it has been argued that this attribution must be incorrect, as Rufinus' translation of Eusebius of Caesarea's ''Historia Ecclesiastica'' quotes excerpts from ''War'' in a completely different translation from the same passages of the Latin ''War.'' 〔Alice Whealey, ''Josephus on Jesus'' (New York, 2003) p. 34.〕 It is not probable that Rufinus would have retranslated the same passages in a completely different form for his translation of Eusebius' ''Historia Ecclesiastica'' if he had indeed already translated the entire Latin ''War'' or vice versa. 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「Pseudo-Hegesippus」の詳細全文を読む スポンサード リンク
|