|
:''For the university abbreviated as "QUT", see Queensland University of Technology.'' The cuneiform qut sign, (also qud, aspirated 't', unaspirated 'd') sign is found in both the 14th century BC Amarna letters and the Epic of Gilgamesh. It is a multi-use sign with 9 syllabic/alphabetic uses in the Epic of Gilgamesh; in the Amarna letters it is extremely common in the prostration formula, typical first paragraph of a letter, saying typically: ''"7 and 7 times,'' ''I bow down''" (to the Pharaoh, when addressed to the Pharaoh); a small group of Amarna letters are addressed to a different distinct personage in Egypt, under the Pharaoh. In the Epic of Gilgamesh, the sign is used for many syllabic meanings, as well as two sumerograms, as follows:〔Parpola, 197l. ''The Standard Babylonian Epic of Gilgamesh'', Sign List, pp. 155-165, no. 012, p. 155.〕 :has :haṣ :kut :qud :qut :šel :šil :tar :ṭar :SILA, "street Sumerogram" :TAR, for Goddess Ishtar's name, DIŠ.TAR The usage numbers for the sign are as follows in the Epic:〔Parpola, 197l. ''The Standard Babylonian Epic of Gilgamesh'', Sign List, pp. 155-165, no. 012, p. 155.〕 ''has''-(2), ''haṣ''-(7), ''kut''-(6), ''qud''-(8), ''qut''-(27), ''šel''-(1), ''šil''-(4), ''tar''-(16), ''ṭar''-(9), ''SILA''-(3), for Akkadian language "sūqu", 'street',〔Parpola, 197l. ''The Standard Babylonian Epic of Gilgamesh'', Glossary, pp. 119-145, sūqu, p. 139.〕 ''TAR''-(17), exclusively for Ištar's name. ==Usage, letter EA 364== For Amarna letter EA 364, Ayyab to Pharaoh, located in the Louvre (no. AO 7094),〔Rainey, 1970. ''El Amarna Tablets, 359-379,'' ''EA 364, Ayyāb of Ashtartu to the King,'' pp. 22-23.〕 the ''qut'' sign is only used once, on the clay tablet obverse, line 6. The following is Rainey's (1970) English language, mostly sequential line-by-line translation, and sign characters, up to line 11:〔Rainey, 1970. ''EA 364, Ayyāb of Ashtartu to the King,'' pp. 22-23.〕 : (1) "To the king, my lord, (2) thus (speaks) Ayyab, (3) your servant: at (4) the feet of my lord (5) seven times (and) seven times (6) I have fallen down. I am the servant (7) of the king, my lord, ("And" omitted) (8) the dust of (i.e. beneath) (9) his two feet. (10) I have obeyed (lit.: heard) the message (11) of the king, my lord, (12) to me from (13) the hand of ...." (Tahmassi, messenger envoy) : (1) "a-na šarri(LUGAL) bēli(EN)-ia (2) um-ma A-ia-ab (3) arad(ÌR)-ka a-na! (4) šēpē(GÌR-meš) bēli(EN)-ia (5) 7-šu 7-ta-an (6) am-qut a-na-ku arad (ÌR) (7) šarri(LUGAL) bēli(EN)-ia ("and", ù (u, 2nd prime) omitted, a large 2-sign combinatorial, (ši+ku?, see photo)) (8) SAHAR ("dust Sumerogram") /(2nd omitted 1/2 u, "and") a-pa-ru(=''eperu'', 'dust'(Akkadian)) (9) 2 šēpē(GÌR-meš)-šu (10) eš(sub 15)(=iš)-te-mé ša-par (11) šarri(LUGAL) bēli(EN)-ia (12) a-na ia-ši i-na (13) qa-ti 1. A-tah-ma-ia (Tahmassi) (14) ...." Lines 7 and 11, have the repetition, "King-Lord-mine" from Line 1 (LUGAL-EN-ia, "Šarri-Bēli-ia" for the Akkadian). 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「Qut」の詳細全文を読む スポンサード リンク
|