翻訳と辞書 |
Röstigraben
The Röstigraben ((:ˈrøːstiˌɡraːbən), literally "Rösti ditch", also transcribed Röschtigraben in order to reflect the Swiss German pronunciation ) is a humorous term describing the cultural differences between, on one side, the German-speaking Switzerland and, on the other, the French-speaking parts, ''the Suisse romande'', as well as the Italian-speaking canton of Ticino. The term first appeared during World War I, when the neutral Swiss stood between the belligerent powers of the German Empire and the French Third Republic, though it did nоt become popular until the late 1970s in the course of the Jurassic separatism movement resulting in the establishment of the Canton of Jura. ==Etymology== The first part of the term is derived from the Swiss German name for hashed potatoes, ''rösti'', which originated in the Canton of Bern and is considered typical of Swiss German cuisine.〔(【引用サイトリンク】url=http://www.myswitzerland.com/en/roesti.html )〕 "Graben" has both the concrete and abstract meaning of rift, with the Saane/Sarine river valley in the bilingual Canton of Fribourg separating the linguistic areas. The Swiss-French use a similar expression: ''barrière de Rös(ch)ti'', literally "Rösti barrier" or ''Rideau de rös(ch)ti'' ("Rösti curtain", similar to the Iron Curtain). Just like Röstigraben it has become a familiar facetious expression used whenever differences arise, e.g. the different voting results:
抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「Röstigraben」の詳細全文を読む
スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース |
Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.
|
|