翻訳と辞書 |
Sacrebleu
''Sacrebleu'' is a very old French profanity meant as a cry of surprise or anger. == Usage == The expression today is not used in the major French-speaking countries France, Belgium, or Switzerland, but in the English-speaking world it is well known from Agatha Christie's books about the fictional Belgian detective Hercule Poirot. Most French dictionaries state "sacrebleu" to be equivalent to "sacredieu".〔(SACREBLEU : Etymologie de SACREBLEU )〕 An equivalent American English phrase is a minced oath such as "gosh darn it" (for "god damn it") where the strong religious terms are euphemized, like the term ''bleu'' in the French curse. Some cultures, notably Francophone Quebec, Canada, commonly use the term "sacrément", or the shortened version "sac" to be a minor expletive.〔http://dictionary.reverso.net/french-english/sacr%C3%A9ment〕
抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「Sacrebleu」の詳細全文を読む
スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース |
Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.
|
|