翻訳と辞書 |
Sanaaq
''Sanaaq'' is a novel by Mitiarjuk Nappaaluk, a Canadian Inuk educator and author from the Nunavik region in northern Quebec, Canada. The English edition of the novel was published in 2014 by the University of Manitoba Press in partnership with the Avataq Cultural Institute.〔(【引用サイトリンク】url=http://uofmpress.ca/books/detail/sanaaq )〕 It was translated into English from French by Peter Frost. ==Background== The first draft of ''Sanaaq'' was written in syllabics by Nappaaluk, who could not read or write Latin script. Many of the chapters, or "episodes", of the novel were originally written at the request of Catholic missionaries stationed in Nunavik who were interested in improving their own knowledge of Inuktitut in order to better communicate with local communities and translate prayer books into the Inuit language. Nappaaluk, who was asked to initially create a type of phrasebook using syllabics to record common words from everyday life, instead created a cast of characters and a series of short stories about their lives. The novel took almost 20 years to complete. Between 1953 and 1956, Nappaaluk completed episodes 1-24 before leaving Nunavik and going to southern Canada to receive hospital treatment; upon her return, she wrote an additional 13 episodes until the missionary supervising her work was transferred to another community. In 1961, anthropologist Bernard Saladin D'Anglure first met Nappaaluk, and encouraged her to resume work on the novel and finish the final episodes. D'Anglure, a graduate student working under Claude Lévi-Strauss at the time, later made ''Sannaq'' the focus of his PhD in ethnology; in addition to interviewing Nappaaluk about the work and recording her commentary about it, he worked with the author to transliterate and translate the novel.
抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「Sanaaq」の詳細全文を読む
スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース |
Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.
|
|