翻訳と辞書 |
Self-translation : ウィキペディア英語版 | Self-translation Self-translation is a translation of a source text into a target text by the writer of the source text. Self-translation occurs in various writing situations. Since research on self-translation largely focuses on ''literary'' self-translation, this article will tend to have a similar focus. The practice of self-translation has attracted critical attention especially since the beginning of this century, in the wake of intensive investigation into the field of non-authorial translation in the twentieth century. Literary self-translation has been recognized as a special branch of translation studies at least since the publication of the first edition of the Routledge Encyclopedia of Translation Studies in 1998. ==Research== Within the study of translation, literary self-translation has been one of the most neglected practices. Until recently, very little research has been done in this area. Many studies focus on single authors, most of them on Samuel Beckett.〔Alan Warren Friedman, Charles Rossman, Dina Sherzer(Eds.) (1987): ''Beckett Translating/Translating Beckett''. Pennsylvania State University Press.〕 Research topics are the reasons for self-translation, the methods of self-translation and the textual relation between both texts.〔Grutman, Rainier (2009): "Self-translation". In: ''Routledge Encyclopedia of Translation Studies''. Ed. Mona Baker and Gabriela Saldanha. 2nd ed. New York: Routledge. pp. 257-260.〕
抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「Self-translation」の詳細全文を読む
スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース |
Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.
|
|