翻訳と辞書
Words near each other
・ SerDes Framer Interface
・ Serdev suture
・ Serdi
・ Serdiana
・ Serdica Peak
・ Serdica, Rogašovci
・ Serdika
・ Serdika Center Sofia
・ Serdika II Metro Station
・ Serdika Metro Station
・ Serdinya
・ Serdis
・ Serdj El Ghoul
・ Serdobsk
・ Serdobsky District
Serdtse
・ Serdtse ty moe
・ Serdzong Monastery
・ Serdán
・ SERE
・ Sere
・ Sere (rapper)
・ Sere language
・ Sere languages
・ Sere nere
・ Sere people
・ Sere Wind Farm
・ Sereal
・ Sereboff v. Mid Atlantic Medical Services, Inc.
・ Serebrennikov


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Serdtse : ウィキペディア英語版
Serdtse

"Serdtse" ((ロシア語:Сердце); translated as "Heart") is in its version sung by Pyotr Leshchenko one of the most frequently performed Argentine Tango songs not sung in the Spanish language.
==Title==
Originally the song was referred to by its first line as ''Как много девушек хороших'' (''Kak mnogo devushek khoroshikh'', So many nice girls). It was written by Vasily Lebedev-Kumach for the 1934 Soviet film musical ''Jolly Fellows''. The music was by Isaak Dunayevsky. The first singer of the song was Leonid Utyosov.
In 1935, Pyotr Leshchenko started to sing the song in Argentine tango fashion. Although music by Leshchenko was officially disliked in the Soviet Union, the version as sung by Leshchenko gradually became the norm. In the former Soviet Union, the song is still perceived as a traditional Russian romance, whereas elsewhere in the world, the song is seen exclusively as an Argentine tango song.〔(【引用サイトリンク】url=http://www.tangocity.com/noticia.php?not_id=4260&categoria_id=42&lang=36 )〕 This tango version was always known as ''Сердце'' (''Serdtse''), according to the popular convention of naming a song after its chorus. But the title change may also have come due to a mistake, since ''Serdtse'' was also the title of another song in the same musical.
In 1984, a collection of songs and poems by Vasily Lebedev-Kumach was published in Moscow. The text of this song was arranged in the Leshchenko fashion, but the title was quoted as ''Kak khorosho na svete zhit'!'' (How great it is to be alive!)()
The Russian Romance version of the song has been translated in Polish as ''Jak wiele jest ładnych dziewczyn''.
Later a native Lvivian, Yuri Hnatovsky, performed a Ukrainian version as a Dance cover-version of Yuriy Gnatkovski clip ''Heart'' featuring the Tango-club ''Street people''.

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Serdtse」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.