翻訳と辞書 |
Siribhoovalaya : ウィキペディア英語版 | Siribhoovalaya
The ''Siribhoovalaya'' ((カンナダ語:ಸಿರಿಭೂವಲಯ)) is a unique work of multi-lingual literature written by Kumudendu Muni, a Jain monk. The work is unique in that it employs not alphabets, but is composed entirely in Kannada numerals.〔(【引用サイトリンク】title=Introduction to Siribhoovalaya, from Deccan Herald )〕 The ''Saangathya'' metre of Kannada poetry is employed in the work. It uses numerals 1 through 64 and employs various patterns or ''bandhas'' in a frame of 729 (27×27) squares to represent alphabets in nearly 18 scripts and over 700 languages.〔(【引用サイトリンク】title=Usage of ''Saangathya'' and frame of 729, from The Hindu newspaper )〕 Some of the patterns used include the ''Chakrabandha'', ''Hamsabandha'', ''Varapadmabandha'', ''Sagarabandha'', ''Sarasabandha'', ''Kruanchabandha'', ''Mayurabandha'', ''Ramapadabandha'', ''Nakhabandha'', etc. As each of these patterns are identified and decoded, the contents can be read. The work is said to have around 600,000 verses, nearly 6 times as big as the ancient Indian epic ''Mahabharata''. Totally there are 26 chapters constituting it a big volume of which only three have been decoded.The author expounds that many philosophies which existed in the Jain classics are eloquently and skillfully interpreted in the work. It is also claimed to consist of works in several languages including Sanskrit, Marathi, Telugu, Tamil, Prakrit, etc., apart from Kannada. Different languages can be realised by assigning different alphabets to different numbers. All the major works in Sanskrit like the Ramayana, Mahabharata, the Vedas and the Upanishads are said to be present in the text and can be unravelled with further deciphering of the code. It is also believed to contain valuable information about various sciences including mathematics, chemistry, physics, astronomy, medicine, history, space travel, etc. Karlamangalam Srikantaiah, the editor of the first edition, has claimed that the work contains instructions for travel in water and space travel. It is also said that the work contains information about the production of modern weapons.〔http://www.pustakshakti.com/prod02.htm〕 Though written in Kannada its numerical enunciation enables the people of other languages to comprehend it in a lucid manner. It is said that all arts, literature are entwined in a total of 718 languages enmeshed in a mathematical and scientific canvas thus regarding the work as highly magnificent and amazing. ==Discovery== Early in the 20th century, Yellappa Shastri, an Ayurvedic pandit, learned of ancient manuscripts in the possession of a certain Jain Vidwan Dharnendra of Yalava, a town situated between Nandidurga and Chikballapura (see Kolar district). Overcome by curiosity, and in a bid to get closer to the manuscripts, Yellappa Shastri married Dharnendra Pandis's niece. Upon the pandit's death, his children put up all his belongings for sale. Yellappa Shastri immediately pawned his wife's bangles and salvaged the manuscripts for himself.〔( Deccan Herald ).〕 The contents of the manuscript, which ran into over 1200 pages, baffled Yellappa Shastri. However, after 30 long years of arduous research, he succeeded in deciphering it partially and proceeded to publish the first volume of the book in 1953.
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース |
Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.
|
|