|
This article is a summary of profanity in the Spanish language. Spanish profanity varies significantly among Spanish-speaking nations, and even in regions of the same nation. Idiomatic expressions, particularly profanity, are not always directly translatable into other languages, so most of the English translations offered in this article are rough and may not reflect the full meaning of the expression under discussion.〔Gladstein and Chacón (editors) 39.〕 ==References to sexual acts== The following words are indicative of a variety of sexual acts, especially sexual intercourse and masturbation, though mostly limited to specific geographic regions. * The verb ''chingar'' () can mean "to fuck" or "to fuck up". It originates from the Basque verb ''txingartu'', meaning "to burn with coal" or from the Caló (Spanish Romani) word ''čingarár'', meaning "to fight."〔"Chingar," Diccionario de la lengua española, (Real Academia Española ) 〕 In the work ''La Chingada'', it was famously applied to La Malinche, the mistress of Hernán Cortés. * ''Follar'' () is used particularly in Spain and to a lesser extent in Cuba, but rarely found elsewhere. ''Follar'' literally means "to blow air with the bellows"〔DRAE, follar1, Der. del lat. follis, fuelle, Soplar con el fuelle.〕 and probably refers to panting during sex. * ''Remojar el cochayuyo'' (lit. "to soak the ''cochayuyo''") is used in Chile.〔(La Ficha Pop ), La Cuarta, 31 October 2006.〕 The expression alludes to the cochayuyo algae that is harvested on Chile's coast. The algae is preserved by sun-drying. To be used for cooking, it then needs to be softened by soaking in water. 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「Spanish profanity」の詳細全文を読む スポンサード リンク
|