翻訳と辞書
Words near each other
・ "O" Is for Outlaw
・ "O"-Jung.Ban.Hap.
・ "Ode-to-Napoleon" hexachord
・ "Oh Yeah!" Live
・ "Our Contemporary" regional art exhibition (Leningrad, 1975)
・ "P" Is for Peril
・ "Pimpernel" Smith
・ "Polish death camp" controversy
・ "Pro knigi" ("About books")
・ "Prosopa" Greek Television Awards
・ "Pussy Cats" Starring the Walkmen
・ "Q" Is for Quarry
・ "R" Is for Ricochet
・ "R" The King (2016 film)
・ "Rags" Ragland
・ ! (album)
・ ! (disambiguation)
・ !!
・ !!!
・ !!! (album)
・ !!Destroy-Oh-Boy!!
・ !Action Pact!
・ !Arriba! La Pachanga
・ !Hero
・ !Hero (album)
・ !Kung language
・ !Oka Tokat
・ !PAUS3
・ !T.O.O.H.!
・ !Women Art Revolution


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Tornadas : ウィキペディア英語版
Tornada (Occitan literary term)
__NOTOC__
In Old Occitan literature, a ''tornada'' (, ; "turned, twisted") refers to a final, shorter stanza (or ''cobla'') that appears in lyric poetry and serves a variety of purposes within several poetic forms. The word ''tornada'' derives from the Old Occitan in which it is the feminine form of ''tornat'', a past participle of the verb ''tornar'' ("to turn, return"). It is derived from the Latin verb ''tornare'' ("to turn in a lathe, round off").〔(【引用サイトリンク】url=http://www.merriam-webster.com/dictionary/tornada )
Originating in the Provence region of present-day France, Occitan literature spread through the tradition of the troubadours in the High Middle Ages. The tornada became a hallmark of the language's lyric poetry tradition which emerged 1000, in a region called Occitania that now comprises parts of modern-day France, Italy and Catalonia (northeastern Spain). Under the influence of the troubadours, related movements sprang up throughout medieval Europe: the ''Minnesang'' in Germany, ''trovadorismo'' in Galicia (northeastern Spain) and Portugal, and that of the ''trouvères'' in northern France. Because of this, the concept embodied in the tornada has been found in other Romance language literatures that can directly trace several of their techniques from the Occitan lyric tradition. The tornada appears in Old French literature as the ''envoi'', in Galician-Portuguese literature as the ''finda'', and in Italian literature as the ''congedo'' and ''commiato''.〔Levin 1984 p. 297〕 The tornada has been used and developed by poets in the Renaissance such as Petrarch (1304–1374) and Dante Alighieri (c.1265–1321),〔Levin 1984, p. 301–308.〕 and it continues to be invoked in the poetic forms that originated with the Occitan lyrical tradition that have survived into modernity.
By the Occitan lyric tradition had become a set of generic concepts developed by troubadours, poets who composed and performed their poetry;〔Preminger 1993, p. 1310〕 the majority of their poems can be categorised as ''cansos'' (love songs), ''sirventes'' (satires), and the ''cobla'' (individual stanzas).〔Preminger 1993, p. 852〕 Since they are composed of a variable number of lines, an individual tornada can also be known as by more general poetic labels that apply to stanza length, according to where it is used; for instance, the tornada of a sestina, comprising three lines, is also known as a tercet.〔Preminger 1993 p. 1146〕 For example, in a sestina (a poetic form that is derived from the troubadour tradition), the tornada serves as a short, concluding stanza that should contain all of the six so-called "rhyme-words" that are repeated throughout the form. When employed, this form of the tornada (as a sestina) has traditionally take a rhyming pattern of 2–5, 4–3, 6–1. The first rhyme-word of each pair can occur anywhere in the line, while the second iteration must end the line.〔Fry 2007, p. 234.〕 However, as the form developed, the end-word order of the tornada was no longer strictly enforced.〔Fry 2007, p. 237.〕
Tornadas can serve a number of purposes within poems; they often contain useful information about the poem's composition—often able to identify the location and date of the poem's composition, and the identity of members of the troubadour's circle—and several tornadas serve as dedications to a friend or patron of the poet.〔Preminger 1993, p. 1295.〕 An additional purpose of the tornada is to focus and reflect on the theme of the poem, commenting on the surrounding material within the poem,〔 and to act as a concluding stanza for the poem. However, the device can sometimes be used to create new narrative material. For instance, in Marcabru's ''pastorela'' “L’autrier jost’una sebissa” (trans. "The other day along a hedgerow"), the narrator is attracted to a shepherdess for her feisty wit and professes that "country-men want country-women / in places where all wisdom's lacking."〔In the original Provençal: ''E•il vilans ab la vilana; / En tal loc fai sens fraitura.'' From Marcabru, ("L'Autrier jost'una sebissa" ) ("The other day, along a hedgerow"), translated by James H. Donaldson. Retrieved 25 February 2013.〕 The shepherdess' reply in the tornada: "and some will gawk before a painting / while others wait to see real manna."〔In the original Provençal: ''Que tals bad' en la peintura / Qu'autre n'espera la mana.'' From Marcabru, ("L'Autrier jost'una sebissa" ) ("The other day, along a hedgerow"), translated by James H. Donaldson. Retrieved 25 February 2013.〕 serves to "() some tension with the enigma she seems to introduce suddenly at the end."〔Koelb 2008 p. 54.〕
In the original Occitan model, the tornada was a stanza that metrically replicated the second half (''sirima'') of the preceding strophe (a structural division of a poem containing stanzas of varying length). Since the poems of the troubadours were very often accompanied by music, the music of the tornada would have indicated the end of the poem to an audience.〔Levin 1984, p. 297.〕 Comparatively, the Sicilian tornada was larger, forming the entire last strophe of the song or ballad being performed (''canzone''), and varied little in terms of its theme—typically a personification of the poem, with a request for it to deliver instructions from the poet.〔Levin 1984, p. 299.〕 The ''Dolce Stil Novo'', a thirteenth-century literary movement in Italian Renaissance poetry, deployed the stanza form in their ''ballata'' and sonnets. The movement's principal figures—Dante and Cavalcanti—extended the use of the tornada throughout an entire poem, as opposed to being used as a concluding stanza.〔Levin 1984, pp. 299–300.〕 In his poem "Sonetto, se Meuccio t’è mostrato", Dante personifies the poem as a "little messenger boy":〔Levin 1984, p. 301.〕
::''Sonetto, se Meuccio t’è mostrato,''
::''così tosto ‘l saluta come ‘l vedi,''
::''e ‘ va’ correndo e gittaliti a’ piedi,''
::''sì che tu paie bene accostumato.''
:As soon as he is introduced to you,
:you must, O sonnet, dear Meuccio greet:
:run toward him, throw yourself quick at his feet,
:and your good manners show to those in view.〔(【引用サイトリンク】url=http://www.italianstudies.org/poetry/cn7.htm )
As the form developed, the purpose of the tornada evolved from a purely stylistic device to include emotional aspects; Levin summarises that "(tornada ) developed in the Italian lyric from a simple concluding formula to a sophisticated projection of the poet's message through the medium of a human character."〔Levin 1984, p. 308.〕 Whereas tornadas had primarily been an extension of the poet's voice, the innovation of the Dolce Stil Novo movement was to provide them with an autonomous human voice, often in the form of a unique character.〔Levin 1984, pp. 300–301.〕
==Notes==


抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Tornada (Occitan literary term)」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.