翻訳と辞書
Words near each other
・ "O" Is for Outlaw
・ "O"-Jung.Ban.Hap.
・ "Ode-to-Napoleon" hexachord
・ "Oh Yeah!" Live
・ "Our Contemporary" regional art exhibition (Leningrad, 1975)
・ "P" Is for Peril
・ "Pimpernel" Smith
・ "Polish death camp" controversy
・ "Pro knigi" ("About books")
・ "Prosopa" Greek Television Awards
・ "Pussy Cats" Starring the Walkmen
・ "Q" Is for Quarry
・ "R" Is for Ricochet
・ "R" The King (2016 film)
・ "Rags" Ragland
・ ! (album)
・ ! (disambiguation)
・ !!
・ !!!
・ !!! (album)
・ !!Destroy-Oh-Boy!!
・ !Action Pact!
・ !Arriba! La Pachanga
・ !Hero
・ !Hero (album)
・ !Kung language
・ !Oka Tokat
・ !PAUS3
・ !T.O.O.H.!
・ !Women Art Revolution


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Villancicos : ウィキペディア英語版
Villancico
The villancico (; vilancete in Portuguese) was a common poetic and musical form of the Iberian Peninsula and Latin America popular from the late 15th to 18th centuries. With the decline in popularity of the villancicos in the 20th century, the term became reduced to mean merely "Christmas carol". Important composers of villancicos were Juan del Encina, Pedro de Escobar, Francisco Guerrero, Gaspar Fernandes, and Juan Gutiérrez de Padilla.〔Pope, "Villancico."〕
==Spain and the New World==
Derived from medieval dance forms, the 15th century Spanish villancico was a type of popular song sung in the vernacular and frequently associated with rustic themes. The poetic form of the Spanish villancico was that of an estribillo (or refrain) and coplas (stanzas), with or without an introduction. While the exact order and number of repetitions of the estribillo and coplas varied, the most typical form was a loose ABA framework, often in triple meter, aba framework
The villancico developed as a secular polyphonic genre until religious villancicos gained popularity in the second half of the 16th century in Spain and its colonies in Latin America. These devotional villancicos, which were sung during matins of the feasts of the Catholic calendar, became extremely popular in the 17th century and continued in popularity until the decline of the genre in the 18th and 19th centuries.〔 Its texts were sometimes didactic, designed to help the new converts understand and enjoy the new religion.
The service of matins was structured in three nocturnes, each with three readings and responsories. Thus, during each matins service nine villancicos could be performed, or at least eight if the last responsory was substituted by the ''Te Deum'', a hymn of thanksgiving reserved for the high feasts. An enormous amount of villancicos were written in the Spanish world for such feasts as the Immaculate Conception, Christmas, Epiphany, Corpus Christi, Ascension, Assumption, and other occasions of the Catholic liturgical year. Others were written for important saints days such as Santiago (St. James), St. Peter and Paul, St. Cecilia, and St. Rose of Lima.〔Laird, "Literary Evidence."〕 In colonial Mexico, villancicos were performed before mass on special feast days as part of a theatrical spectacle that served as lighthearted, comical entertainment which drew large crowds from all sectors of society and included ornate costuming and stage effects to accompany the musical numbers and spoken dialogue. Some have argued that it was the juxtaposition of these disparate, incongruent elements---the sacred against the profane, the refined against the vulgar, the high against the low---that gave the villancico its mass popularity.〔Long, "Music and Theater."〕
While the villancico in Spain and its Latin American colonies generally share a common history of development, the Latin American villancico tradition is particularly known for its incorporation of dialects and rhythms drawn from its diverse ethnic population. The texts were mostly in Spanish, but some employed pseudo-African, Náhuatl, or corrupt Italian, French, or Portuguese words.
Frequently named after the ethnic group that was characterized in the lyrics, these humorous songs were often accompanied by non-orchestral, “ethnic” instruments, such as rattles, tambourines, bagpipes, and gourds, while the lyrics mimicked the speech patterns of these groups. For example, villancicos called “''negro''” or “''negrillo'',” imitated African speech patterns and used onomatopoeic phrases such as, "gulungú, gulungú" and "he, he, he cambabé!" possibly to invoke a childlike and uneducated stereotype of that marginalized group. Other ''negrillo'' lyrics, however, offer intriguing fraternal sentiments, such as the negro for Jan. 31, 1677 by the famed villancico poet Sor Juana Inés de la Cruz, which sings "tumba, la-lá-la, tumba la-lé-le/wherever Peter enters, no one remains a slave."〔Stevenson, "Ethnological Impulses."〕 Other examples of "ethnic" villancicos include the ''jácara'', ''gallego'', and ''tocotín.''〔
Villancico composers, who typically held positions as ''maestro de capilla'' (chapel master) at the major cathedrals in Spain and the New World, wrote in many different renaissance and baroque styles, including homophony, imitative polyphony, and polychoral settings. Among the most outstanding New World composers of villancicos are José de Loaiza y Agurto, Manuel de Sumaya, and Ignacio Jerúsalem in New Spain; Manuel José de Quirós and Rafael Antonio Castellanos, in Guatemala; José Cascante, in Colombia; and Juan de Araujo and Tomás de Torrejón y Velasco, in Peru.〔

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Villancico」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.