翻訳と辞書
Words near each other
・ "O" Is for Outlaw
・ "O"-Jung.Ban.Hap.
・ "Ode-to-Napoleon" hexachord
・ "Oh Yeah!" Live
・ "Our Contemporary" regional art exhibition (Leningrad, 1975)
・ "P" Is for Peril
・ "Pimpernel" Smith
・ "Polish death camp" controversy
・ "Pro knigi" ("About books")
・ "Prosopa" Greek Television Awards
・ "Pussy Cats" Starring the Walkmen
・ "Q" Is for Quarry
・ "R" Is for Ricochet
・ "R" The King (2016 film)
・ "Rags" Ragland
・ ! (album)
・ ! (disambiguation)
・ !!
・ !!!
・ !!! (album)
・ !!Destroy-Oh-Boy!!
・ !Action Pact!
・ !Arriba! La Pachanga
・ !Hero
・ !Hero (album)
・ !Kung language
・ !Oka Tokat
・ !PAUS3
・ !T.O.O.H.!
・ !Women Art Revolution


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Wendol : ウィキペディア英語版
Eaters of the Dead

''Eaters of the Dead: The Manuscript of Ibn Fadlan Relating His Experiences with the Northmen in AD 922'' (later republished as ''The 13th Warrior'' to correspond with the film adaptation of the novel) is a 1976 novel by Michael Crichton. The story is about a 10th-century Muslim who travels with a group of Vikings to their settlement.
Crichton explains in an appendix that the book was based on two sources. The first three chapters are a retelling of Ahmad ibn Fadlan's personal account of his actual journey north and his experiences with and observations of Vikings (probably from Sweden). The remainder is based upon the story of ''Beowulf''.
==Plot summary==
The novel is set in the 10th century. The Caliph of Baghdad, Al-Muqtadir, sends his ambassador, Ahmad ibn Fadlan, to the king of the Volga Bulgars. He never arrives but is instead conscripted by a group of Vikings to take part in a hero's quest to the north. Ahmad ibn Fadlan is taken along as the thirteenth member of their group to comply with a soothsayer's requirement for success. There they battle with the 'mist-monsters', or 'wendol', a tribe of vicious savages (suggested by the narrator to have been possibly relict Neanderthals) who go to battle wearing bear skins.
''Eaters of the Dead'' is narrated as a scientific commentary on an old manuscript. The narrator describes how the story told is a composite of extant commentaries and translations of the works of the original story teller. There are several references during the narration to a possible change or mistranslation of the original story by later copiers. The story is told by several different voices: the editor/narrator, the translators of the script and the original author, ibn Fadlan, as well as his descriptions of stories told by others. A sense of authenticity is supported by occasional explanatory footnotes with references to a mixture of factual and fictitious sources.

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Eaters of the Dead」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.