翻訳と辞書
Words near each other
・ "O" Is for Outlaw
・ "O"-Jung.Ban.Hap.
・ "Ode-to-Napoleon" hexachord
・ "Oh Yeah!" Live
・ "Our Contemporary" regional art exhibition (Leningrad, 1975)
・ "P" Is for Peril
・ "Pimpernel" Smith
・ "Polish death camp" controversy
・ "Pro knigi" ("About books")
・ "Prosopa" Greek Television Awards
・ "Pussy Cats" Starring the Walkmen
・ "Q" Is for Quarry
・ "R" Is for Ricochet
・ "R" The King (2016 film)
・ "Rags" Ragland
・ ! (album)
・ ! (disambiguation)
・ !!
・ !!!
・ !!! (album)
・ !!Destroy-Oh-Boy!!
・ !Action Pact!
・ !Arriba! La Pachanga
・ !Hero
・ !Hero (album)
・ !Kung language
・ !Oka Tokat
・ !PAUS3
・ !T.O.O.H.!
・ !Women Art Revolution


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Zhuyin : ウィキペディア英語版
Bopomofo

|iso15924=Bopo
|sample=Zhuyinbaike.svg
|imagesize=250px
|creator=Commission on the Unification of Pronunciation
Introduced by the Gov't of the ROC
|time= 1918 to 1958 in China
1945 to the present in Taiwan
}}
Zhuyin fuhao, Zhuyin or Bopomofo is a system of phonetic notation for the transcription of spoken Chinese, particularly the Mandarin dialect. The first two are traditional terms, whereas Bopomofo is the colloquial term, also used by the ISO and Unicode. Consisting of 37 characters and four tone marks, it transcribes all possible sounds in Mandarin. Zhuyin was introduced in China by the Republican Government in the 1910s and used alongside the Wade-Giles system, which used a modified Latin alphabet. The Wade system was replaced by Hanyu Pinyin in 1958 by the Government of the People's Republic of China, and at the International Organization for Standardization (ISO) in 1982.〔(【引用サイトリンク】title=ISO 7098:1982 – Documentation – Romanization of Chinese )〕 Although Taiwan officially abandoned Wade-Giles in 2009, Bopomofo is still the official phonetic notation system of the country and remains widely used as an educational tool and electronic input method in Taiwan.
==Name==
The informal name "Bopomofo" is derived from the first four syllables in the conventional ordering of available syllables in Mandarin Chinese. The four Bopomofo characters () that correspond to these syllables are usually placed first in a list of these characters. The same sequence is sometimes used by other speakers of Chinese to refer to other phonetic systems.
The original formal name of the system was ''Guóyīn Zìmǔ'' (traditional , simplified , lit. "Phonetic Alphabet of the National Language") and ''Zhùyīn Zìmǔ'' (traditional , simplified , lit. "Phonetic Alphabet" or "Annotated Phonetic Letters").〔 It was later renamed ''Zhùyīn Fúhào'' (traditional , simplified ), meaning "phonetic symbols".
In official documents, Zhuyin is occasionally called "Mandarin Phonetic Symbols I" (), abbreviated as "MPS I"
In English translations, the system is often also called either ''Chu-yin'' or ''the Mandarin Phonetic Symbols''.〔(【引用サイトリンク】last=The Republic of China government ) |Also available at 〕〔(【引用サイトリンク】publisher=Government Information Office, Taiwan(ROC) )〕 A romanized phonetic system was released in 1984 as Mandarin Phonetic Symbols II (MPS II).

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Bopomofo」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.