翻訳と辞書 |
boondocks
The boondocks is an American expression that stems from the Tagalog word ''bundok''. It originally referred to a remote rural area, but now it is often applied to an out-of-the-way city or town considered backwards and unsophisticated. ==Origins== The expression was introduced to English by U.S. military personnel serving in the Philippines at the turn of the 20th century. It derives from the Tagalog word "''bundok''", which means "mountain". According to military historian Paul A. Kramer, the term originally had "connotations of bewilderment and confusion", due to the guerrilla warfare the soldiers were engaged in.〔 In the Philippines, the word ''bundok'' is also a colloquialism referring to rural inland areas, which are usually mountainous and difficult to access, as most major cities and settlements in the Philippine are located on or near the coastline.〔 Equivalent terms include the Spanish-derived ''probinsiya'' ("province") and the Cebuano term ''bukid'' ("mountain").〔("What A English" by Jon Joaquin. )〕 When used generally, the term refers to a rustic or uncivilized area. When referring to people (''taga-bundok ''or ''probinsiyano'' in Tagalog; ''taga-bukid'' in Cebuano; English: "someone who comes from the mountains/provinces"), it acquires a derogatory connotation of a stereotype of unsophisticated, ignorant, and illiterate country people.〔(Competence Matters: the Peter Principle Strikes the Philippines Over and Over )〕
抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「boondocks」の詳細全文を読む
スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース |
Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.
|
|