翻訳と辞書
Words near each other
・ "O" Is for Outlaw
・ "O"-Jung.Ban.Hap.
・ "Ode-to-Napoleon" hexachord
・ "Oh Yeah!" Live
・ "Our Contemporary" regional art exhibition (Leningrad, 1975)
・ "P" Is for Peril
・ "Pimpernel" Smith
・ "Polish death camp" controversy
・ "Pro knigi" ("About books")
・ "Prosopa" Greek Television Awards
・ "Pussy Cats" Starring the Walkmen
・ "Q" Is for Quarry
・ "R" Is for Ricochet
・ "R" The King (2016 film)
・ "Rags" Ragland
・ ! (album)
・ ! (disambiguation)
・ !!
・ !!!
・ !!! (album)
・ !!Destroy-Oh-Boy!!
・ !Action Pact!
・ !Arriba! La Pachanga
・ !Hero
・ !Hero (album)
・ !Kung language
・ !Oka Tokat
・ !PAUS3
・ !T.O.O.H.!
・ !Women Art Revolution


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

braccae : ウィキペディア英語版
braccae

Braccae is the Latin term for ''trousers'', and in this context is today used to refer to a style of trousers, made from wool. The Romans encountered this style of clothing among peoples whom they called ''Galli'' (Gauls).〔Diodorus Siculus, ''Bibliotheca Historica''〕 This is often assumed to mean speakers of Celtic languages, though many scholars (including John Collis〔Collis, John (2003). ''The Celts: Origins, Myths, Inventions'', Tempus. ISBN 0-7524-2913-2〕 and Peter S Wells〔Wells, Peter S (2001). ''Beyond Celts, Germans and Scythians'', Duckworth Debates in Archaeology. ISBN 0-7156-3036-9〕) doubt that the term ''Galli'' was primarily based on linguistic affiliation.
Braccae were typically made with a drawstring, and tended to reach from just above the knee at the shortest, to the ankles at the longest, with length generally increasing in tribes living further north.
When the Romans first encountered the braccae, they thought them to be effeminate (Roman men typically wore tunics, which were one-piece outfits terminating at or above the knee).
==Etymology==
The word is cognate with the English ''breeches''. It appears to derive from the Indo-European root
*''bhrg''- 'break', here apparently used in the sense 'divide', 'separate'. The consonant sequence
*''b.r.k'' implies an origin in the Germanic (with regular sound change
*''g'' >
*''k'') rather than the Celtic branch of the Indo-European languages; Celtic would regularly have
*''b.r.g'' instead, as in Scottish Gaelic ''briogais'' or in breton language ''bragoù''. The form
*''b.r.k'' is well attested in the Germanic languages (Proto-Germanic
*''brōkiz'', see breeches).
If the Romans learnt this word from Celtic-speakers, it seems odd that the Latin word has ''cc'', apparently resembling the Germanic form with
*''k'' rather than the Celtic form with
*''g''. There are several possible explanations for this:
* The Romans first heard the word from Celtic-speakers who had in turn borrowed it from Germanic-speakers.
* The Romans first heard the word from Germanic-speakers.
* The Romans first heard a form with Celtic
*''g'', but the pronunciation they came to use in imitation did not accurately reflect what they originally heard.
* The Celtic word first passed to the Etruscans, who did not distinguish between the "c" and "g" sounds. Transition through the Etruscans accounts for the Greek ''amorge'' being rendered as Latin ''amurca'', Greek ''κυβερνἂν'' (''kubernân'') as Latin ''gubernare''. Perhaps in this way "bragae" became "bracae", hence "braccae".

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「braccae」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.