|
Engrish (; ) is a slang term for the misuse or corruption of the English language by native speakers of some East Asian languages. The term itself relates to Japanese speakers' tendency to inadvertently substitute the English phonemes "R" and "L" for one another, because the Japanese language has one alveolar consonant in place for both. The related term "wasei-eigo" refers to pseudo-anglicisms that have entered into everyday Japanese. While the term may refer to spoken English, it is more often used to describe written English. Engrish can be found in many places, including signs, menus, and advertisements. Terms such as ''Japanglish'', ''Japlish'' or ''Janglish'' for Japan, ''Konglish'' for Korea, and ''Chinglish'' for China are more specific terms for Engrish. ==Roots of the phenomenon== In Japanese Engrish, there are two contributing factors: *First is the great difference between Japanese and English. Japanese word order, the frequent omission of subjects in Japanese, the absence of articles, a near-complete absence of consecutive consonants, as well as difficulties in distinguishing /l/ and /r/, or /th/ and /s/ sounds, all contribute to substantial problems using Standard English effectively. Indeed, Japanese have tended to score comparatively poorly on international tests of English. *The second factor has been the use of English for "decorative" or "design" rather than functional purposes; ''i.e.'', for Japanese consumption, not for English speakers ''per se'', and as a way of appearing "smart, sophisticated and modern," in much the same way as Japanese and similar writing script is used in Western fashion. Indeed, it is claimed that in such decorative English "there is often no attempt to try to get it right, nor do the vast majority of the Japanese population ever attempt to read the English design element in question. There is therefore less emphasis on spell checking and grammatical accuracy." 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「engrish」の詳細全文を読む スポンサード リンク
|