|
is the Japanese word for "princess", or more literally "demoiselle", i.e. a (usually young) lady of higher birth. Daughters of a monarch are actually referred to by other terms, e.g. , literally king's daughter, even though ''Hime'' can be used to address ''Ōjo''. The word ''Hime'' initially referred to any beautiful female. The antonym of ''Hime'' is ''Shikome'' (醜女), literally ''ugly female'', though it is archaic and rarely used. ''Hime'' may also indicate ''feminine'' or simply ''small'' when used together with other words, such as ''Hime-gaki'' (a low line of hedge). ''Hime'' is commonly seen as part of a Japanese female divinity's name, such as Toyotama-hime. The Kanji applied to transliterate ''Hime'' are 比売 or 毘売 rather than 姫. The masculine counterpart of ''Hime'' is ''Hiko'' (彦, 比古 or 毘古,) which is seen as part of Japanese male gods' names, such as Saruta-hiko. Unlike ''Hime'', ''Hiko'' is neutral, non-archaic and still commonly used as a modern Japanese male given name, for example Nobuhiko Takada. Usually, a "Hime" will go through a ceremony, in which she is considered a "Daoshi" and then later becomes a Hime. The ceremony is similar to the Japanese tea ceremony, and is usually up to 3 hours. ==Proverb== The saying ''Ichi hime ni taro'' ("First baby, a girl. Second baby, a boy") originally meant that having a girl first and a boy second was easier on the mother as she gained experience before nurturing a boy. However, with each household having fewer children, this is commonly confused as having "one girl and two boys", or three children. This is because "ichi" means "one" in Japanese and "ni" means "two" in Japanese, and therefore could be read as, "One girl, two boys." 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「hime」の詳細全文を読む スポンサード リンク
|