翻訳と辞書
Words near each other
・ "O" Is for Outlaw
・ "O"-Jung.Ban.Hap.
・ "Ode-to-Napoleon" hexachord
・ "Oh Yeah!" Live
・ "Our Contemporary" regional art exhibition (Leningrad, 1975)
・ "P" Is for Peril
・ "Pimpernel" Smith
・ "Polish death camp" controversy
・ "Pro knigi" ("About books")
・ "Prosopa" Greek Television Awards
・ "Pussy Cats" Starring the Walkmen
・ "Q" Is for Quarry
・ "R" Is for Ricochet
・ "R" The King (2016 film)
・ "Rags" Ragland
・ ! (album)
・ ! (disambiguation)
・ !!
・ !!!
・ !!! (album)
・ !!Destroy-Oh-Boy!!
・ !Action Pact!
・ !Arriba! La Pachanga
・ !Hero
・ !Hero (album)
・ !Kung language
・ !Oka Tokat
・ !PAUS3
・ !T.O.O.H.!
・ !Women Art Revolution


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

mappiq : ウィキペディア英語版
mappiq
The mappiq (, also ''mapiq'', ''mapik'', ''mappik'', lit. "causing to go out") is a diacritic used in the Hebrew alphabet. It is part of the Masoretes' system of niqqud (vowel points), and was added to Hebrew orthography at the same time. It takes the form of a dot in the middle of a letter (usually , ''he''). An identical point with a different phonetic function (marking different consonants) is called a dagesh.
The ''mappiq'' is used to mark the letter (''he'') (and rarely ''aleph''), indicating that it is to be pronounced as a consonant, although in a position where the letter usually indicates a vowel.
Before the vowel points were invented, some consonants were used to indicate vowel sounds. These consonants are called ''matres lectionis''. The letter ''he'' (transliterated ''H'') at the end of a word (Hebrew is written from right to left) can indicate the vowel sound ''a'' or ''e''. When it does, it is not acting as a consonant, and therefore in pure phonetic logic the Biblical name Zechariah (among others) should be spelled "Zekharya" without the final "h". However, silent final h being also a feature of English, it is usually retained in Hebrew transliterations to distinguish final ''he'' from final ''aleph''.
The divine name Yah has a mappiq (a dot inside the last letter), so the last letter shall not be read as a vowel ''a'', but as the consonant ''H'' - and therefore Yah (and not Ya).
The most common occurrence of ''mappiq'' is in the suffix "-ah", meaning "her".
A ''he'' with ''mappiq'' is meant to be pronounced as a full consonant "h", and in Mizrahi and Yemenite Hebrew it is pronounced more strongly than a normal ''he'', sometimes with a slight following ''shwa'' sound (this rule is also followed by Dutch Sephardim). In modern Hebrew, however, it is normally silent; although it is still pronounced in religious contexts by careful readers of the prayers and scriptures.
== Rafe ==

In Masoretic manuscripts the opposite of a ''mappiq'' would be indicated by a ''rafe'', a small line on top of the letter. This is no longer found in Hebrew.

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「mappiq」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.