翻訳と辞書
Words near each other
・ "O" Is for Outlaw
・ "O"-Jung.Ban.Hap.
・ "Ode-to-Napoleon" hexachord
・ "Oh Yeah!" Live
・ "Our Contemporary" regional art exhibition (Leningrad, 1975)
・ "P" Is for Peril
・ "Pimpernel" Smith
・ "Polish death camp" controversy
・ "Pro knigi" ("About books")
・ "Prosopa" Greek Television Awards
・ "Pussy Cats" Starring the Walkmen
・ "Q" Is for Quarry
・ "R" Is for Ricochet
・ "R" The King (2016 film)
・ "Rags" Ragland
・ ! (album)
・ ! (disambiguation)
・ !!
・ !!!
・ !!! (album)
・ !!Destroy-Oh-Boy!!
・ !Action Pact!
・ !Arriba! La Pachanga
・ !Hero
・ !Hero (album)
・ !Kung language
・ !Oka Tokat
・ !PAUS3
・ !T.O.O.H.!
・ !Women Art Revolution


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

mawla : ウィキペディア英語版
mawla


''Mawla'' (, ''mawlā'') is an Arabic word which appears in the Quran and several hadith.
==Definition==
Morphologically, ''mawla'' is composed from the morpheme indicating a locative (a "noun of place", ''ism al-makān'') derived from the root ''waliyah'' () or ''al-wilāyah'' (), classically translated as "to be proximal" to both parties in a hierarchical relationship〔Wehr, Hans. (1979) ''A Dictionary of Modern Written Arabic:'' (Arabic-English)/ Hans Wehr. Ed. by J Milton Cowan. -4. ed., Wiesbaden: Harrassowitz 〕 or "to intercede". The word thus literally means "place of intercession".
Historically, the word has been used to mean master, protector, or supporter and is used as a synonym of ''wali'', ''wilayah'', and ''awliya''. It can also mean a guardian, emancipated slave, friend, or loved one.
==Use==
The meaning of the word is critical to the Hadith of the Pond of Khumm, taken by Shia to refer to Ali's succession to Muhammad and by Sunni to simply refer to friendship.
Translations of Surah 47:11:〔(Quran Browser Search Results: 47:11 )〕
*Transliterated:'' Dhalika bi-anna Allaha mawla allatheena amanoo waanna alkafireena la mawla lahum
*Pickthall:''That is because Allah is patron of those who believe, and because the disbelievers have no patron.
*Yusuf Ali:''That is because God is the Protector of those who believe, but those who reject God have no protector.
*Shakir:''That is because Allah is the Protector of those who believe, and because the unbelievers shall have no protector for them.
*Sher Ali:''That is because ALLAH is the Protector of those who believe, and the disbelievers have no protector.
*Khalifa:''This is because GOD is the Lord of those who believe, while the disbelievers have no lord.
*Arberry:''That is because God is the Protector of the believers, and that the unbelievers have no protector.
*Palmer:''That is because God is the patron of those who believe, and because the misbelievers have no patron.
*Rodwell:''This - because God is the protector of those who believe, and because the infidels have no protector.
*Sale:''This (come to pass ), for that God is the patron of the true believers, and for that the infidels have no protector.

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「mawla」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.